Глава 38 — Унижение на публике

Глубокой зимней ночью сверкнула молния и прогремел гром. Дул сильный ветер. Торопливая карета остановилась перед управлением.

Дверь управления была сломана, стены забрызганы кровью. На пороге валялся труп, который не успел вовремя сбежать.

Гао Юань спрыгнул с кареты. Сильный запах крови ударил ему в нос, и он не мог сдержать рвоту.

«Фу Шэн… Фу Шэн… Фу Шэн!» Он присел на корточки и потряс труп на пороге. К сожалению, труп уже давно промерз.

Он встал с бледным лицом и, шатаясь, вошел в кабинет дирекции.

«Фэн Сюй!»

«Ах ты!»

«Гу Чанг!»

Он звал своих учеников одного за другим, но никто не отвечал.

В зал ударила молния, и он увидел человека, стоящего на ступеньках. Мужчина был одет в черное и стоял высокий. Его глаза были такими холодными, что казалось, они вот-вот сольются с холодной ночью.

Когда мужчина посмотрел на него, Гао Юань почувствовал, что увидел Асуру в темноте.

Гао Юань сказал в страхе и гневе: «Ты… Ты… убил их… Ты… Ты убил их всех?»

Губы мужчины изогнулись в холодной улыбке. «Позвольте еще раз спросить вас, где мой сын?»

Глаза Гао Юаня покраснели. «Они не знали! Почему ты убил их?

Мужчина спокойно сказал: «Значит, ты знаешь об этом?»

Гао Юань напрягся.

«Великий дядя!» Под стук копыт быстро вбежал семнадцатилетний юноша.

Глаза Гао Юаня задрожали. «Кто просил тебя прийти! Возвращаться!»

Мужчина фыркнул.

«Великий дядя». Молодой человек подошел к Гао Юаню и посмотрел на высокомерного мужчину. Он нахмурился и сказал: «Я вас узнаю! Ты человек, который украл нашу комнату на курьерской станции!»

«Возвращаться!» — крикнул Гао Юань.

«Я не вернусь!» Молодой человек вытащил свой меч и посмотрел на мужчину. «Если ты посмеешь тронуть моего двоюродного дядю, я убью тебя прямо сейчас!»

Когда мужчина услышал его угрозу, он даже не поднял век. «Канцлер Гао, я дам вам последний шанс. Я буду считать до трех. Если ты до сих пор не скажешь мне, где мой сын, я убью твоего маленького внучатого племянника.

«Вы смеете?!» Юноша громко кричал.

«Один.»

Гао Юань покрылся холодным потом.

«Два.»

Гао Юань сжал кулаки.

«Три.»

— Я скажу… — взревел Гао Юань.

«Слишком поздно.»

Когда холодный голос мужчины упал, длинный меч пронзил сердце юноши.

«Ци Линь…» Гао Юань вскрикнул и сел!

Мальчик, сидевший на краю кровати, странно посмотрел на него. «Я здесь. Что случилось, великий дядя?

Гао Юань посмотрел на знакомый дом, а затем на молодого человека перед ним. Он издал долгий вздох облегчения. Он вытер холодный пот со лба и сказал: «Ничего. Мне приснился кошмар.»

— Что тебе приснилось? — с любопытством спросил Ци Линь.

Гао Юань отвел взгляд и сказал: «…Я забыл».

«Ой.» Ци Линь выразил свое понимание. Ведь он не мог вспомнить, какой сон приснился ему в тот момент, когда он открыл глаза. «О верно, великий дядя, издан указ о возобновлении ваших официальных обязанностей. С сегодняшнего дня вы снова являетесь канцлером управлений! Хм? Великий дядя, почему ты несчастлив?»

Гао Юань не ответил ему. Он вытер холодный пот со лба и крепко схватил его за руку. «Лин’эр, пообещай мне одну вещь. Что бы ни случилось в будущем, не провоцируй этого человека».

«Кто это?»

«Ян Цзючао».

На заднем дворе поместья Бай два больших блина с бараниной, морковью и зеленым луком попали в желудок Янь Цзючао.

Молодой мастер Ян был в хорошем настроении после того, как наелся. Он посмотрел на маленького человека рядом с ним и открыл рот.

«Я Брузер!»

Молодой мастер Ян закрыл рот.

Вскоре он снова открылся.

«Я живу в деревне цветов лотоса!»

Молодой мастер Ян снова закрыл рот.

Он открыл рот в третий раз.

«Моя сестра приготовила блинчики с зеленым луком!»

Высший уровень болтуна заключался не только в том, чтобы говорить свои слова, но и в том, чтобы говорить чужие слова, лишая других дара речи!

Молодой Мастер Ян мрачно посмотрел на Бузона. Маленький Громила смутился. Он неловко улыбнулся. «Просто скажи, что ты хочешь сказать. Я не буду прерывать.

Молодой мастер Ян: Я больше ничего не говорю!

Янь Цзючао взмахнул рукавами и со спокойным выражением лица пошел по лестнице.

Несмотря на то, что он был бесстыдным, дядя Ван все же имел некоторый стыд и всегда придерживался своей чистой прибыли. Он стоял у стены. Когда молодой мастер Ян подошел, он с тревогой погнался за ним. — Молодой господин, на этот раз вы переборщили. Ты молодой мастер города Янь, как ты можешь небрежно есть что-то от незнакомого ребенка?»? Ты знаешь этого ребенка? Вы знаете, кто он? Вы не боитесь, что кто-то воспользуется возможностью отравить вас?

«Это правда, что мы не можем просто есть его еду бесплатно», — согласился Ян Цзючао.

Дядя Ван сначала был ошеломлен, потом на его глаза навернулись слезы. После столь долгой тяжелой работы молодой мастер, чьи уши были тверды как камень, наконец-то прислушался к его совету!

Янь Цзючао указал на три вагона позади него и сказал охраннику: «Отправьте это этому маленькому парню». Это не может считаться поеданием бесплатно, верно? Он обменял его на вещи.

Дядя Ван, который чувствовал себя так, будто ему прострелили колено: «…»

«Чего же ты ждешь? Разве ты не собираешься посетить поместье Янь? Янь Цзючао недовольно посмотрел на дядю Ваня.

О, ты еще помнишь поместье Янь? Но поздравительных подарков уже нет! Какой смысл ехать с пустыми руками?!?Дяде Ваню ничего не оставалось, как уговорить Янь Цзючао остаться в карете. Он помчался обратно в особняк и торопливо упаковал кучу поздравительных подарков.

Из-за нехватки времени он не смог получить три вагона. Осталась только одна маленькая тележка. Однако, что еще хуже, так это то, что к тому времени, как ему наконец удалось перетащить поздравительные подарки, Янь Цзючао уже заснул, обнимая большую зеленую луковицу.

В конце концов, Янь Цзючао не смог пойти в поместье Янь.

Дядя Ван притащил карету, полную подарков, и приготовился встретить мисс Янь и миссис Янь.

Сначала они думали, что Молодой Мастер Ян прибыл лично. Формирование семьи Ян было чрезвычайно грандиозным. Они не только пригласили всех гостей посмотреть, но и чуть ли не подарили родовые скрижали.

В конце концов… Они видели только дядю Вана.

Дядя Ван постарел на десять лет с самого утра после встречи с таким проблемным молодым мастером. Он совсем не был похож на высокопоставленного стюарда. Вместо этого он выглядел как человек, который подрабатывал случайными заработками в саду.

Затем они посмотрели на карету, которую он перетащил. Старинная ваза, у которой не было ножки (машина врезалась в нее шишкой), деревянный стул, потерявший краску (машина терлась о него, когда он тащил его), заплесневелый блинчик с замороженными помидорами Байюэ (Его Величество дал его ему в прошлом году, но он забыл съесть и выбросить).

Все: Это… это не визит к семье Янь, а их унижение!

Госпоже Янь не удалось отдышаться. Она закатила глаза и потеряла сознание.