«Да, чем я могу Вам помочь?» Кучер почтительно вернулся к Гу Мастеру.
Мастер ГУ достал из сумки банку дикого горного вина. — Иди и отдай им.
«Хм?» Кучер был ошеломлен. — Почему ты вдруг дал им вина? И это было такое высокосортное вино?
Кучер всю дорогу следовал за мастером ГУ, поэтому он, естественно, понял, что это был подарок, который мастер ГУ планировал преподнести аристократическим семьям после прибытия в столицу. Это вино нельзя было купить на рынке, и оно было сварено местным мастером-виноделом, который собрал самый крупный дикий горный виноград. Причина, по которой Мастер ГУ получил его, также была случайностью.
У Мастера Гу были свои планы. Алкоголь был хорош, но с тех пор, как он знал лорда Фэй Ло, мастер ГУ чувствовал, что перед ним есть ясный путь. Он без колебаний сделает все, что может послужить лорду Фей Ло.
— Просто отдай им, когда я скажу. Почему ты говоришь так много ерунды?»
«Тогда… если они спросят, как я отвечу?»
«Просто скажи… используй вино в обмен на кроличье мясо».
В конце концов, вы все еще жаждете крольчатины! Кучер выругался, взял вино и ушел.
— Милорд просил меня прислать это хорошее вино, — сказал кучер.
Хорошее вино? Старик пренебрежительно фыркнул. Как они могли назвать это хорошим вином без пятидесяти лет?
Старый Цуй: Я во дворце уже больше десяти лет, но такого невкусного вина я еще не видел.
Цин Янь и Юэ Гоу: Вино из дикого горного винограда клана Призраков — действительно хорошее вино.
Янь Цзючао: Мне даже не нравится вино, подаренное Императором. Откуда взялось это паршивое вино?
Хорошее вино, от которого мастер ГУ отказался, было просто банкой с мусором в глазах группы больших шишек. О размене на крольчатину кучер даже не осмелился сказать. Он нес винный кувшин и уныло пошел доложить своему хозяину.
Мастер ГУ был в ярости. Если бы он не думал о своем плане ночью, он бы бросился разбираться с этой группой людей!
Кучер втайне недоумевал. Характер этого лорда был не очень хорошим. Почему он не вспылил даже после того, как эта группа людей разозлила его?
Мастер ГУ глубоко вздохнул и подавил свой гнев. «Присматривай за этой служанкой по имени Цзы Су. Найдите возможность привести ее в мою палатку.
«Это…» Кучер хотел сказать, что он не может этого сделать. Цзы Су был неразлучен с этим здоровенным Фу Линем. Как он мог ее похитить?
Однако, возможно, из-за того, что кучеру повезло, он действительно столкнулся с одинокой Цзы Су.
Цзы Су пошла в лес, чтобы облегчиться. Было нехорошо позволять кому-либо следовать за ней. Как только она выехала из леса, ее остановил кучер.
Цзы Су был в шоке!
Кучер быстро улыбнулся и сказал: «Мисс Цзы Су, это я!»
Цзы Су пригляделся. «Это ты?»
Цзы Су сделал шаг в сторону. Когда кучер увидел ее действия, он понял, что она хочет поскорее уйти и не хочет заводить с ним разговора. Кучер боялся, что Цзы Су вызовет крик и привлечет других, если он загонит ее в угол.
— Мисс Цзы Су, — сказал кучер. — Мы можем поговорить наедине?
«Что ты делаешь?» Цзы Су настороженно посмотрел на него.
Кучер поспешно сказал: «Мисс Цзы Су, не поймите меня неправильно. У меня нет злых намерений. Просто мой хозяин хочет сказать вам несколько слов. Я не задержу тебя слишком долго. Кроме того, Большой Брат Цзян и другие повсюду. Они выйдут искать тебя, когда не увидят тебя позже.
Это была правда. Если Мастер ГУ действительно что-то сделал с Цзы Су, используя способности Цзян Хай и двух других, они могли бы мгновенно спасти ее.
Цзы Су все еще колебался. Кучер сделал жест пальцами и сказал: «Клянусь Богом, я не причиню вреда госпоже Цзы Су».
Цзы Су поколебался и, наконец, ушел с кучером. В палатке Цзы Су увидел высокомерного Мастера ГУ.
Мастер ГУ был одержим техниками ГУ и не испытывал особых чувств к женщинам. Поэтому, хотя Цзы Су была хороша собой, у него не было никаких неправильных мыслей о ней. Это также было одной из причин, по которой Цзы Су осмелился увидеть его.
«Выходи на улицу и охраняй», — сказал мастер ГУ.
«Да.» Кучер вышел из палатки.
Цзы Су равнодушно поздоровался: «Могу ли я узнать, почему вы меня ищете?»
Мастер ГУ высокомерно сказал: «Я полагаю, вы слышали о том, что произошло сегодня утром. Лорд приглянулся вам. Этот лорд также является Мастером ГУ. Его сила и статус выше моих, поэтому я хотел спросить вас, готовы ли вы последовать за ним.
— Я не хочу, — не подумав, сказал Цзы Су.
— Ты… — задохнулся Мастер ГУ. — Ты не собираешься это рассматривать?
Цзы Су сказал не подобострастно и не властно: «Если этот господин действительно любит меня, он должен был открыто выйти вперед и попросить моего молодого господина вместо меня, вместо того, чтобы использовать вас, чтобы заставить моего молодого господина продать меня».
Мастер ГУ фыркнул. «Простая служанка довольно высокомерна. Вы знаете, кто этот лорд?
Цзы Су молчал.
Мастер ГУ сказал: «Вы слышали о Поместье Королевы? Королева — единственная принцесса императора Наньчжао. Она будущий император, а хозяин лорда Фей Луо — почетный гость в поместье королевы. Неважно, обидишь ли ты меня, но выигрыш не возместит потерь, если ты обидишь гостя королевы. Советую не переоценивать свои возможности. Ваш молодой хозяин не может расстаться с вами. Это потому что он верный. А вы? Сможете ли вы вовлечь такого человека, который думает за вас?
На лице Цзы Су появилось противоречивое выражение.
Мастер ГУ знал, что она слушала его. Изначально это был не сложный выбор. Как можно сравнить следование за посредственным маленьким мастером с тем, чтобы быть женщиной Мастера ГУ?
«Лорд Фей Ло также войдет в поместье королевы, чтобы работать на нее на этот раз. Если вы пойдете с ним, вам не придется беспокоиться о богатстве, и ваше будущее будет светлым. Разве это не лучше, чем преследовать безымянного ребенка?
Мастер ГУ сказал то, что думал. Видя, что Цзы Су все еще не хочет отпускать, он проклял ее за упрямство, и выражение его лица помрачнело. «Кроме того, даже если ты не думаешь за себя, ты должен думать за своего молодого господина, верно? Ваш молодой хозяин оскорбил Гу Мастера Поместья Королевы. Какой у него может быть хороший конец?»