Глава 541-541 Разоблачение, подозрение Императора

541 Разоблачение. Подозрение Императора.

В отличие от величавого и нежного голоса королевы, похожего на длинный поток, этот петушиный крик был резким и пронзительным, заставив всех царственных родственников, дворцовых горничных и даже императрицу и императора вздрогнуть.

Все еще не знали выражений других. Их первой реакцией было то, что они неправильно расслышали. В конце концов, человек, стоявший там, был не кем иным, как принцессой народа Наньчжао, самой талантливой и соблюдающей правила. Как она могла издать такой ужасающий и нелепый звук? Разве это не курица, которая несла яйца?

Не говоря уже о том, что в это никто не поверил, даже королева. Что случилось только что? Разве она не должна была поблагодарить всех за то, что пришли на банкет в ее день рождения? Почему в тот момент, когда она открыла рот… стало странно…

Королева отказывалась произносить эти слова в своем сердце. Она была ошеломлена настолько, что не сразу поняла, что с ней не так. Она родилась и выросла в королевской семье. У нее был самый благородный этикет. Она была прирожденным политиком. Она хорошо справлялась с любой сложной ситуацией, но не с этой.

Это просто превзошло ее воображение. Она никогда не училась этому с тех пор, как была молода, не говоря уже о том, чтобы когда-нибудь столкнуться с такой ситуацией.

Только когда передняя служанка то и дело подмигивала ей, как бы спрашивая, что с ней, она вдруг пришла в себя.

Она глубоко вздохнула и спокойно посмотрела на ошарашенную толпу, а также на отца и мать, которые изо всех сил старались подавить шок. Она улыбнулась и сделала вид, что ничего не произошло. Затем она мягко и подобающим образом благодарила Императора и Императрицу и родственников, пришедших на банкет. Однако она не ожидала, что в тот момент, когда она откроет рот, это все еще будет пронзительное «куда-куда-куда…»

На этот раз все подтвердили, что не ослышались. Королева народа Наньчжао действительно издала петушиный крик на публике. Хуже всего было то, что в цветах можно было увидеть фазана. На фазана воздействовала королева, и он тоже издал звучный звук. «Ку-к-к-к…»

Королева: «Ку-к-к-к…»

Не кричи!

Фазан: «Ку-к-к-к…»

Я буду кричать!

Человек и курица перекликались издалека.

Королева просто не понимала, что с ней не так. Ей не терпелось объясниться, но в тот момент, когда она открыла рот, она не могла не кудахтать. Она могла только закрыть рот, но что с того, если она заткнула рот так крепко? Она уже выставила себя дурой.

Все выглядели так, будто увидели привидение. Некоторые младенцы были так напуганы, что плакали, а некоторые смелые дети не могли не смеяться. Слуги опустили головы и сдержались. Им нельзя было смеяться!

Двухлетний ребенок, пришедший на банкет, вдруг указал на королеву и сказал: «Курица! Мама, цыпленок!»

Это стало последней каплей, которая согнула верблюда. Сцена мгновенно потеряла контроль.

Когда Император увидел, что ситуация плохая, он быстро попросил слугу стащить ошеломленную Королеву вниз. Королева действительно спустилась, но острая дискуссия о ней не утихала.

Никто бы не поверил, что королева шутит со всеми. Глядя на ее ошарашенное выражение лица, было очевидно, что она не может себя контролировать. В толпе кто-то прошептал: «Эй, ты думаешь, Королева выглядит так, будто ее отравили?»

Наньчжао была святой землей клана Гу. Почти каждая большая семья воспитывала одного или двух мастеров ГУ, поэтому все смирились с фактом отравления ГУ.

«Ерунда!» — сказал другой человек. «Артефакт у королевы. Как такой низший Гу может приблизиться к ней?

Священным артефактом был Король Десяти Тысяч Гу. Обычные черви Гу либо прятались далеко, либо пугались до смерти, увидев его. Как они могли укусить своего хозяина? Разве это не явный вызов авторитету Короля Десяти Тысяч Гу?

Все думали об этом и чувствовали, что это имеет смысл. У королевы был Гу Кинг, поэтому маловероятно, что она отравится таким маленьким Гу. Но если она не была отравлена, что это за крики ее петуха?

Гость сказал: «Давайте не будем гадать вслепую. Подождем, пока Император и Императрица объяснят.

Банкет в честь дня рождения был испорчен еще до его начала. Такого позора в истории Наньчжао еще не было. Император был очень зол.

После того, как Королеву стащили вниз, она потеряла сознание от гнева. Когда она снова очнулась, это было через пятнадцать минут.

О чем могли догадаться гости, естественно догадался и Император, когда пришел в себя. Он нашел кого-то, кто мог бы вызвать Мастера ГУ.

После того, как Мастер ГУ поставил королеве диагноз, он подтвердил, что она была отравлена ​​ГУ. Однако это был не сильный ядовитый черный Гу, а белый Гу, которым дразнили людей. Мастер Гу приложил некоторые усилия, чтобы вывести червя Гу. Затем он выкурил немного полыни, чтобы удалить червя Гу для королевы, чтобы убедиться, что на ее теле больше не осталось.

— Ты можешь уйти первым. Не объявляйте, что королева отравлена.

Когда Королева пришла в сознание, она услышала, как Император отдает Мастеру ГУ приказ заткнуть рот. Значит, ее отравили? Ее глаза, которые почти открылись, тут же закрылись от шока. Она скорее была бы отравлена ​​ядовитым черным ГУ, от которого ей хотелось плакать, чем этим белым ГУ, который казался безобидным, но опозорил ее на глазах у всех.

Думая о своем смущенном состоянии на банкете, королева хотела умереть на месте! Ее закопанная рука сжалась в кулак. Она не понимала, как ее отравили. С самого начала и до конца она никогда не подпускала к себе посторонних. Она почувствовала острую боль в голове только после того, как надела корону феникса. Ее в то время укусил червь Гу?

А вот корону феникса ей вручили лично отец и мать. Почему они хотели причинить ей вред? Нет, должна быть ошибка. Она была единственной принцессой, которую они воспитали. Никто не причинил бы ей вреда. Так что же пошло не так?

С одной стороны, королева напряженно думала с закрытыми глазами. С другой стороны, императрица вошла в комнату с помощью дворцовой горничной. Только что произошло такое важное событие, и императрица чуть не потеряла сознание. Только теперь она отдышалась под иглоукалыванием имперского врача.

«Почему ты здесь?» Император лично держал императрицу за руку и говорил.

Эти двое были возлюбленными детства. По прошествии стольких лет императрица перестала быть красивой, но чувства императора к императрице не уступали прежним. Он по-прежнему души не чаял в ней.

Императрица села у кровати и посмотрела на свою бессознательную дочь. Ее сердце сжалось, когда она сказала: «Как я могу не прийти после такого важного события? Что сказал Мастер ГУ? Она действительно была отравлена?

Император кивнул.

— Тогда она в порядке? — обеспокоенно спросила императрица.

Услышав это, в сердце королевы промелькнула горечь. Ее мать действительно была человеком, который души не чаял в ней больше всего на свете. После того, как такое случилось, она первым делом не заподозрила, что ее священный артефакт пропал, а позаботилась о своем теле. Ей так повезло быть дочерью своей матери в этой жизни.

Когда Император услышал тон Императрицы, он понял, что будет трудно сказать, что произошло дальше. Император кивнул. «Она в порядке. Яд Гу был очищен. Я верю, что она скоро проснется.

Выражение лица императрицы расслабилось. Она подняла руку, чтобы коснуться лба королевы. — Хорошо, что она в порядке.

«А, Жень». Император немного подумал и решил напомнить императрице. «Она не должна была быть отравлена».

Императрица ласково погладила дочь по лбу. «Действительно, она не должна. Она королева народа Наньчжао. Я хочу посмотреть, у кого хватит смелости отравить ее.

Император понял, что императрица не поняла, что он имел в виду. Он вздохнул и, наконец, дал понять. «Если бы у нее был священный артефакт, она не должна была быть отравлена».

Сердце королевы екнуло. То, о чем она больше всего беспокоилась, все же произошло. Ее мать была женщиной и всегда безоговорочно души не чаяла в своих детях, но ее отец был правителем страны. Его сердце было наполнено всем народом Наньчжао. Его было не так легко одурачить, как его мать.

Императрица обернулась и спросила Императора: «Она не принесла с собой священный артефакт?»

Император посмотрел на Императрицу со сложным выражением лица и сказал: «Ах Чжэнь, как только священный артефакт узнает своего хозяина, он не оставит его так легко. Вы понимаете это.

Императрица сказала: «Тогда давайте подождем, пока она проснется, и спросим ее, что происходит». Через несколько минут Королева медленно «проснулась». Она слабо звала мать и мужа. Императрица взяла ее за руку и ласково сказала: «Тебя только что отравили. Теперь ты в порядке. Скажи Отцу и Матери, почему тебя отравили? Твоего священного артефакта больше нет с тобой?

Королева посмотрела на встревоженную мать, а затем на холодное лицо Императора. Она кивнула и обиженно сказала: «Я боялась, что отец рассердится из-за пропажи священного артефакта, поэтому не осмелилась сказать вам».

«Почему пропал священный артефакт?» — потрясенно спросила императрица.

Королева покачала головой и пристыженно сказала: «Я тоже не знаю. Когда я проснулся, священный артефакт был украден».

Это была правда. Однако священный артефакт был украден не у нее, а из сокровищницы Поместья Королевы. Конечно, не нужно было говорить об этом императору и императрице.

Император посмотрел на Королеву и сказал: «Вы должны знать, что священный артефакт — это не обычный король Гу. Ни один старейшина ГУ в Наньчжао не может заставить его покинуть своего хозяина, даже новый семидесятифутовый старейшина ГУ. Если только он не признает своего хозяина.

Лицо королевы побледнело!