Глава 563-563. Правда того года, Свирепый Асура (1)

563 Правда того года, Свирепый Асура (1)

С другой стороны, после того, как двое охранников вернулись в поместье Королевы, они пошли прямо во двор княжеского полководца и бросили мешок в его комнату, следуя указаниям князя воеводы.

Она должна быть очень важной заложницей главнокомандующего принца. В противном случае ее не допустили бы к такому важному месту.

Командирский князь больше ничего не сказал, так и гвардейцы больше ничего не добавили. Положив мешок, они пошли в кабинет, чтобы доложить командиру-князю.

Наньгун Ли только что закончил заниматься своими официальными делами и собирался пойти во двор королевы, чтобы поприветствовать принца-консорта, когда он наткнулся на охранника, который доложил об этом.

— Ваше Высочество, я привел ее обратно, — уважительно сказал охранник.

Выражение лица Наньгун Ли остановилось. В конце концов, он решил сначала встретиться со своим старым другом.

Наньгун Ли отпустил слуг во дворе и вошел в комнату один. В комнате было темно, поэтому он зажег масляную лампу. Тусклый желтый свет упал на скрученный мешок. Миниатюрная фигурка мгновенно вернула воспоминания трехлетней давности.

Он случайно узнал, что он не старший сын своего отца. У его отца был любимый сын в городе Янь Великого Чжоу. Вся любовь отца к нему исходила от этого имени, но имя принадлежало старшему сыну.

Это заставило его очень ревновать. Он решил проникнуть в Великий Чжоу и посмотреть, кем был сын, которого его отец не мог забыть.

Вход в Великий Чжоу прошел легче, чем он предполагал, и было легче, чем он предполагал, исследовать старшего сына. Он думал, что другой участник был необыкновенным человеком, но оказалось, что он был просто невежественным и некомпетентным маленьким сумасшедшим с плохой репутацией.

Он был знающим. Он был смелым и находчивым. Он был сыном, которым его отец должен гордиться.

Первоначально он думал, что, поскольку он безжалостно победил другую сторону, у него нет причин ревновать. Однако, когда он увидел лицо, унаследовавшее почти всю внешность своего отца, он почувствовал, как в его сердце загорелась ревность!

Этот человек был слишком похож на своего отца. Когда они стояли вместе, они больше походили на отца и сына. Он остался в городе Янь и случайно познакомился с главой семьи Сюй, Сюй Шао, который доставлял товары в город Янь.

Он много слышал об этом человеке от Сюй Шао. Хотя он был немного сумасшедшим, которого все избегали, он мог получить всю любовь Императора. Он также был сыном своего отца, и Император также был его дядей. Разве он не был частью этой любви? Даже все в городе Ян должно принадлежать ему.

После этого Янь Цзючао отправился в префектуру Сюй. Он редко пользовался возможностью замышлять против Янь Цзючао. К сожалению, Янь Цзючао не прикоснулся к подготовленному им человеку. Вместо этого он прикоснулся к уродливой женщине.

После этого Сюй Шао заключил уродливую женщину в тюрьму.

Вскоре после этого уродливая женщина сбежала.

Она встретила его случайно. Он еще помнил, как она в панике остановила его карету и в панике сказала: «Кто-то хочет меня убить. Молодой господин, пожалуйста, спасите меня!

Он… спасает ее? Эта маленькая девочка была действительно мило глупой. Дождь лил, смывая красные пятна с ее лица. Только тогда он увидел потрясающее лицо под красными пятнами.

Значит, она притворялась некрасивой? Этому человеку действительно повезло. Он посмотрел на ее слегка выпирающий живот и мягко улыбнулся. «Хорошо.»

Донг!

Мешок сдвинулся и с глухим стуком ударился о землю.

Мысли Наньгун Ли резко остановились. Только тогда он понял, что стоял долго, так долго, что масляная лампа вот-вот догорит. Она задыхалась в мешке еще дольше. Это можно считать ее наказанием за то, что она настояла на побеге от него.

Наньгун Ли равнодушно прошел вперед и посмотрел на мешок. Он холодно сказал: «Походив по кругу, разве ты не вернулась на мою сторону?»

Мешок: «?!

Наньгун Ли подошел к столу, зажег масляную лампу и повернул ее обратно. Он присел на корточки и посмотрел на мешок, который казался немного жестким. «Я уже говорил, что никогда не был не в состоянии получить то, что мне нравится. Только хочу я этого или нет».

Мешок продолжил: «?!

Наньгун Ли что-то подумал и усмехнулся. — Что ты мне тогда сказал? Вы не жаждете богатства и славы и не рассчитываете жить в роскоши. Ты только просишь меня отпустить тебя, но посмотри, что ты сделал. У кого вы искали убежища? Ты считаешь, что в твоих глазах я ниже больного человека?»

Все еще сбитый с толку мешок: «?!»

Наньгун Ли снова присел на корточки и коснулся края мешка холодной рукой. — Ты снова попал в мои руки. Угадай, отпущу ли я тебя на этот раз?

Мешок как будто потрогал извращенец: «!!!»

Наньгун Ли слабо улыбнулась и сказала: «Как насчет этого? Дай мне трех сыновей, и я отпущу тебя».