Глава 1465 Я ранен
Избитый и раненый ребенок закричал, когда Мать Мао швырнула его на землю. Ребенок сжался всем телом, скуля. Он поднял свои связанные маленькие ручки над головой, пытаясь защитить ее, в то время как сумасшедшая продолжала осыпать его ударами.
«Я думаю, этого достаточно», — сказал отец Мао, пытаясь оттащить жену.
Он ненавидел родителей ребенка за то, что они разрушили жизнь его дочери, но это было уже слишком. Первоначально он планировал просто напугать ребенка, чтобы выполнить свою часть сделки с женщиной в цветочном платье, но его жена тут же подняла руку на бедного ребенка.
«Уходи, если не можешь этого вынести!» — рявкнула на него Мать Мао.
Ребенка тащили по полу. Но прежде чем она успела начать новую волну ударов, они услышали звуки выстрелов и крики людей снаружи. Даже похитители начали бежать, но было уже слишком поздно.
Мать Мао была в ужасе. Она тут же бросила бедного ребенка и побежала к мужу.
Отец Мао схватил ее и потащил прятаться за стены.
«Ааааах!»
Мать Мао закрыла уши, когда пуля разбила деревянное окно. Даже плохо сделанные глиняные стены начали рушиться в местах попадания пуль.
«Ааааааа! Аааааааааа!!!»
Отец Мао закрыл рот своей жены. Он закрыл глаза и, казалось, принял их судьбу.
«Нам конец», — пробормотал он, когда деревянная дверь в комнату отлетела в сторону, когда кто-то выбил ее ногой.
Внутрь ворвались вооруженные люди.
Один из них подбежал к теперь уже бессознательному ребенку и быстро, но осторожно вынес его наружу. Все произошло так быстро, что отец Мао просто в ужасе смотрел, как другие вооруженные люди направляют на них свое оружие.
Возможно, у нее в крови всколыхнулся адреналин, и Мать Мао подумала, что вооруженные люди на ее стороне, подчиненные женщины в цветочном платье.
Она безрассудно прыгнула вперед и закричала: «Помогите! Пожалуйста, помогите нам!»
«Нет, не надо!» Отец Мао попытался остановить ее, но было уже слишком поздно.
Вооруженные люди ответили им шквалом выстрелов.
###
Лу Цзыхао обрушил шквал пуль на старую пару. Его сестра попросила его оставить эту гребаную пару бесполезным полицейским неудачникам, чтобы они разобрались с ними позже. Хотя это был не идеальный план, на этот раз он решил поддаться просьбе сестры.
Затем они услышали через наушники голос Бэкона, который сообщил им, что внешность пожилой пары соответствует внешности родителей Мао Цююэ.
Глаза Лу Цзыхао сузились, когда он продолжил стрелять в сторону четы Мао, пугая их до смерти.
«Ты слышала, Эвелинка?» — спросил он сестру по-русски.
Последовала пауза, прежде чем голос Айрис сказал: «Да».
«Ты все еще хочешь, чтобы я оставил их в живых?»
И снова пауза. Затем прерывистый вздох. «Делай, что хочешь», — наконец сказала она.
«Хм. Только в этот раз я буду особенно любезен», — сказал он тоном дьявола.
Он, Николай Ветров, никогда не был "милым" с посторонними. Но сегодня он решил проявить "милость" к этой паре ебучих монстров в человеческом обличье в качестве "благодарности" за то, что они сделали с ребенком.
Сначала он с большим энтузиазмом приветствовал чету Мао выстрелами на земле.
О, старая ведьма упала на колени в знак благодарности?
Старый пердун так обрадовался, что обмочился?
Кто еще был столь же мил, как он, Николай Ветров?
Никто!
Не в силах сдержать свою «любезность», он прострелил обе руки Матери Мао в знак «благодарности» за то, что она использовала эти руки, чтобы «заботиться» о ребенке.
Затем он отстрелил два уха отцу Мао. Старый пердун услышал крики ребенка, но ничего не сделал. Лу Цзыхао почувствовал, что должен «вознаградить» ублюдка за то, что тот притворился глухим.
Он прекратил стрелять, подошел к отцу Мао, а затем использовал лезвие, чтобы порезать глаза старику. Эти глаза наблюдали, как его жена «заботилась» о ребенке, не останавливая ее.
Отец Мао лишился ушей и глаз.
Лу Цзыхао презрительно усмехнулся, а затем ударил прикладом своего пистолета по затылку старика. Отец Мао упал на землю без сознания.
Мать Мао была настолько подавлена болью от простреленных рук и от того, что она видела, как ее муж ослеп и оглох, что тоже потеряла сознание.
«Отвезите их обратно в штаб», — приказал Лу Цзыхао. «Мы покажем им, какие мы «хорошие», прежде чем сдадим их полиции».
«Принял, босс Хао!»
Его подчиненные тут же вынесли чету Мао, как мешки с мусором.
«Никаких протестов, Эвелинка?» — спросил он.
«Большой брат, я не лицемер», — ответил Айрис через наушники-вкладыши. «Они причинили боль моему крестнику. Просто…».
"Только?"
Он услышал ее вздох. «Только не забудь оставить их полиции, когда закончишь с ними разбираться. Мы теперь живем в законном и цивилизованном обществе, Большой Брат».
«Хех».
«Теперь у тебя есть своя семья», — добавила она шепотом.
Он не ответил.
Бэкон прервал их: «Внимание. Неопознанные вооруженные люди сейчас отступают. Повторяю, неопознанные люди сейчас отступают».
Лу Цзыхао нахмурился. «Команда 3, преследуйте и узнайте больше информации о них. Команда 4, соберите их павших членов и отвезите их обратно в штаб — живых для допроса, а мертвых для обследования. Команды 1, 2 и 5, продолжайте первоначальную миссию».
«Принял, босс Хао!»
"Роджер!"
Он вышел из комнаты и обнаружил, что двое его подчиненных быстро, но осторожно оказывают первую помощь ребенку. Малыш заскулил и открыл глаза. Они увидели страх в глазах ребенка.
«Малыш Цзюнь, это я», — Лу Цзыхао снял очки ночного видения.
Ребенок повернул голову на знакомый голос и закричал: «Анко Хаохао!» (Дядя Хаохао)
Он протянул свои маленькие ручки к дяде. Лу Цзыхао подал знак своим подчиненным. Они отступили. Он опустился на колени и раскрыл объятия. Малыш бросился на него.
«Вау! Анко Хаохао! Джунджун испугался! Ваааа!!!» (Вау! Дядя Хаохао! Цзюньджун напуган! Ваааа!!!)
Холодность в глазах Лу Цзыхао растаяла, когда он взял ребенка на руки. «Теперь все в порядке, Маленький Цзюнь. Дядя Цзыхао вернет тебя твоим родителям и нашей семье».
Маленький Джун моргнул, глядя на него, и крупные капли слез потекли по его лицу.
«Мне больно».