Глава 1502 Цветы самой красивой женщине

Глава 1502 Цветы самой красивой женщине

После завтрака Цзинь Ливэй последовал за женой и детьми в Либерте. Кловер последовал указаниям Айрис и отремонтировал все место.

Первоначальная парфюмерная компания Sang Bleu обслуживала аристократов, а позднее и богатых членов высшего общества. Ее местоположение можно было бы считать частным историческим памятником. На протяжении столетий было очень мало улучшений. Снаружи она могла бы выглядеть хорошо, но если внимательно присмотреться к мелким деталям внутри, было бы очевидно, что она медленно разваливается.

Айрис не хотела переводить компанию на новое место. Ей нравилось очарование исторической собственности.

Вот почему запуск Liberté занял много времени из-за масштабных реконструкций. Кроме того, они ждали, пока Кловер Чуа закончит обучение и стажировку во Франции, чтобы она могла лучше управлять компанией в правильном направлении.

Хотя изначально Айрис не была в восторге от подарка от мужа, ныне не существующего парфюмерного магазина, теперь она не могла не радоваться, поскольку все было завершено после долгого ожидания.

Это также была новая территория бизнеса, которую она не исследовала раньше. Она не могла дождаться, чтобы применить все, чему научилась у дедушки Лу, и советы, которыми поделился ее друг из Cross Academy, AJ Zheneres.

Конечно, Кловер управлял компанией, но Айрис по-прежнему имела решающее слово в принятии основных решений и определении общего направления бизнеса.

Возвращаясь к настоящему, Айрис слушала Кловер, осматривая свою недавно обновленную парфюмерию Liberté.

В воздухе витал тонкий расслабляющий аромат, который успокаивал всех, кто входил внутрь. Это было не похоже на другие парфюмерные магазины, где разные ароматы сталкивались друг с другом, вызывая дискомфорт у клиентов, если они оставались внутри слишком долго.

Айрис кивнула в знак признательности, а затем взглянула на свою семью, следовавшую за ней.

Цзинь Ливэй улыбнулся ей, держа в каждой руке близнецов.

Маленький Мочи был любопытен во всем, он показывал туда-сюда, хотел потрогать вещи. Маленький Матча был тише, но он тоже смотрел вокруг с большим интересом.

«Атмосфера прекрасная», — прокомментировала Айрис. «Отличная работа, Кловер».

«Эхехе». Кловер заправила прядь своих недавно выпрямленных волос за ухо. «Мы устроим вечеринку в саду по случаю запуска. Пойдем, я покажу тебе, как это выглядит сейчас».

Айрис и ее семья последовали за Кловер на улицу.

Уже были рабочие, делавшие последние штрихи в декоре. Выглядело просто, но в то же время элегантно. Красивые цветы и искусные, струящиеся шторы создавали у людей ощущение, будто они гуляют в раю.

«Йа, йа, йа!» Маленький Моти еще больше обрадовался, увидев прекрасный пейзаж.

Даже Маленький Матча боролся с отцовской хваткой, желая бежать туда, где расставлялись большие цветы.

Кловер посмеялась над выходками близнецов. Она обратилась по-французски к рабочему: «Пожалуйста, дайте малышам цветы».

Брови Айрис приподнялись в приятном удивлении. «Твой французский значительно улучшился».

«Спасибо, босс! У меня нет выбора, кроме как выучить его, потому что в противном случае некоторые французы будут пренебрежительно относиться ко мне, если я этого не сделаю. Большинство из них любезны, но некоторые просто грубы».

Работник выполнил указание Кловера и сорвал несколько цветов для младенцев.

Маленький Моти взвизгнул, когда он взял большие цветы. Он поднял руку и ждал.

«Да? Да, да?!» Он выглядел раздраженным и призвал человека поторопиться.

Удивленный рабочий также поднял руку, не уверенный, чего хочет ребенок. Маленький Мочи постучал своей маленькой ладошкой по большой руке, давая пять рабочему, чье сердце уже украли очаровательные близнецы.

Маленький Матча также улыбнулся работнику в знак благодарности, прежде чем шатаясь пошел к своей матери. Затем малыш отдал цветы Айрис. «Мама!»

Айрис почувствовала, как стрела любви выстрелила ей прямо в сердце. Она присела на корточки и обняла Малышку Матчу, сжимая в руках цветы.

«Спасибо, Малышка Матча! Мама так счастлива! Почему мой сын такой милый?! Чей сын этот очаровательный ребенок? Мой, конечно!»

«Как и ожидалось от моего сына», — не мог не прокомментировать Цзинь Ливэй, довольный тем, что сын, который был похож на него больше всего, также унаследовал его склонность отдавать приоритет самой важной женщине в их жизни.

Маленький Моти наблюдал за ними. Он взглянул на цветы в своих руках, а затем на свою мать. Он смотрел туда-сюда между цветами и своей матерью так в течение нескольких мгновений. Он выглядел таким разорванным, что это зрелище заставило всех, кто наблюдал за ним, смеяться.

Цзинь Ливэй покачал головой, глядя на своего другого сына, но не заставлял Маленького Моти отдавать цветы матери, как его брат-близнец.

Но в конце концов Маленький Моти все же сделал нечто похвальное.

Он выбрал самый большой цветок из букета, который держал в руках, и протянул его матери.

Затем он посмотрел на нее своими большими невинными глазами, как бы говоря: «Ты счастлива? Где же мои объятия и поцелуи?»

Айрис рассмеялась и потянула Маленького Моти за собой, крепко обняв и поцеловав своих очаровательных сыновей-близнецов.

Конечно, она не презирала своего старшего сына-близнеца за то, что он подарил ей только один цветок. По крайней мере, он подарил ей один — и самый большой цветок в придачу. Это показывало, что она, мать, по-прежнему была самой важной в его маленьком сердечке.

Характер Маленького Моти не был таким бескорыстным по сравнению с его младшим братом-близнецом, Маленьким Матча, который отдал бы ей все, что у него было, как и их отец.

Впечатляло уже то, что Маленький Моти умел делиться, даже если ему хотелось прибрать к рукам все.

Айрис продолжала одаривать своих сыновей любовью, заставляя их хихикать от восторга.

«Кхм».

Она подняла глаза и увидела, что ее муж тоже дарит ей букет цветов. Кловер и рабочие, наблюдавшие за семьей, хихикали рядом.

«Что ты делаешь?» — спросила его Айрис, чувствуя себя немного онемевшей.

Почему ее муж пытался конкурировать со своими сыновьями?

«Цветы самой красивой женщине в моей жизни», — сказал Цзинь Ливэй.

Жалобы застряли в ее горле. Щеки порозовели.

«Вы…» Она вздохнула, прежде чем рассмеяться от бессилия. «Вы все на самом деле отец и сыновья».