Вертолет приземлился на специальной вертолетной площадке в гористой местности. Растительная жизнь в этом месте выглядела богатой и естественной, но в то же время упорядоченной. На первый взгляд это место выглядело нетронутым, но искусственная инфраструктура, такая как вертолетная площадка, линии электропередач и дороги с твердым покрытием, очевидно, означала, что оно уже было приспособлено для проживания людей.
Все вышли из вертолета. Их приветствовал мужчина в черном пальто.
«С возвращением, сэр Лу и… мисс. Две мадам уже ждут вас в загородном доме».
«О? Юян тоже здесь?» — спросил дедушка Лу.
— Да, сэр Лу.
«Хорошо!» Дедушка Лу повернулся к Айрис. «Кажется, невестка моего самого дорогого друга тоже здесь. Я познакомлю тебя с ними обеими, моя девочка».
— Хорошо, дедушка Лу.
«Не волнуйтесь! Они оба хороши! Никто не посмеет проявить неуважение к ученице Лу Цзяньхун!»
Мужчина, приветствовавший их, удивился, услышав дедушку Лу. Затем он посмотрел на Айрис с большим любопытством. Однако он смотрел только на несколько секунд, прежде чем вернуться к своей профессиональной осанке.
Все последовали за ним по красивым каменным ступеням к огромному кирпичному загородному дому, видневшемуся вдалеке. Ирис подумала, что это выглядит очень мило, особенно с таким прекрасным видом на вершину горы.
«Спасибо.» Она обернула шаль вокруг шеи и рта. Ее голосовые связки всегда должны быть защищены как певица.
Наконец они добрались до загородного дома и быстро вошли внутрь. Тепло внутри приветствовало их.
«Брат Цзяньхун, наконец-то ты здесь», — сказал ровный голос пожилой женщины.
К ним подошли две дамы. Говорила элегантная стройная женщина. Ее спина немного сутулилась, но кроме этого, вся ее поза была высокой и царственной. Ее белые волосы были уложены в красивый шиньон. Морщины на ее лице не уменьшили ее холодную красоту.
Другая дама на первый взгляд выглядела молодой, но на самом деле была уже среднего возраста. В отличие от пожилой, она была маленькой и выглядела почти мило. Даже в ее возрасте вокруг нее все еще чувствовалась невинность. На ее лице была застенчивая улыбка. Она выглядела более чем красивой.
«Аха-ха! Да, мы здесь!» Громкий голос дедушки Лу эхом разнесся по вестибюлю. «Сестра Чжируо, вы как всегда прекрасны. И вы, Юян. Приятно видеть вас здесь. Клянусь, вы никогда не стареете! Вы все еще выглядите как ребенок!»
«А ты такой же громкий, как и прежде, брат Цзяньхун».
— Дядя, ты такой злой.
«Я злой? Юян, я хвалю тебя! Какую часть моих слов я имел в виду для тебя, а? Я хочу знать!»
«Ахахаха! Конечно! Сюлан, моя девочка, иди сюда».
Айрис шагнула вперед и улыбнулась двум дамам.
«Сюлан, моя девочка, это мой самый дорогой друг, Ли Чжируо. Мы с ее мужем были лучшими друзьями, братьями! Мы скучаем по нему каждый день». Атмосфера на несколько секунд стала грустной, прежде чем дедушка Лу указал на другую женщину. «А это ее невестка, Хуан Юйань. Может, она и выглядит примерно твоего возраста, но правда в том, что она уже в…»
— Дядя, пожалуйста! Лицо Хуан Юяня было красным.
Ли Чжируо вздохнула, но ее острые глаза весело плясали. «Перестань дразнить Юян, брат».
«Ахахаха! Я делал ей комплименты!»
Айрис позабавило, что трое пожилых людей вели себя как дети, дразня друг друга. Затем дедушка Лу притянул ее ближе и продолжил знакомство.
«А это моя новая ученица, которую я уже считаю своей внучкой, Лун Сюлань. Красивая, не так ли?»
«Действительно, какой красивый ребенок», — сказал Ли Чжируо. «Подойди ближе, Сюлань, моя дорогая. Позвольте мне увидеть ваше лицо».
Ли Чжируо кивнула после того, как изучила лицо Айрис, выглядя довольной тем, что она увидела. «Всегда пожалуйста. Я рад познакомиться с вами сегодня. Поскольку брат Цзяньхун уже считает вас своим внуком, пожалуйста, называйте меня тоже бабушкой».
Айрис колебалась.
«Девочка моя, чего ты ждешь? Просто назови ее уже бабушкой!»
Айрис моргнула. Казалось, что эти двое действительно были самыми близкими друзьями. Когда они впервые встретились с ней, они уже хотели, чтобы она называла их дедушкой и бабушкой. Это было для них нормой?
— Бабушка Ли, — наконец сказала она.
«Эн.» Бабушка Ли кивнула, довольная.
«Ахаха! Хорошо!»
Затем Айрис повернулась к другой даме и поприветствовала ее. «Здравствуйте, мадам Хуан. Приятно познакомиться».
«Здравствуйте, моя дорогая. Пожалуйста, зовите меня тетя Юянь. Но только если вам удобно, конечно. Если нет, то все в порядке. Вам не нужно заставлять себя».
Затем Хуан Юянь внезапно схватила Ирис за руки. «О, ты такая красивая! Я бы хотела, чтобы у меня была такая дочь, как ты. У меня всего два сына. Я их очень люблю, но они больше не проводят со мной много времени. Они слишком заняты своей карьерой. . Дочери проводят больше времени со своими матерями. Жаль, что у меня их нет».
Айрис лишь вежливо улыбнулась, не зная, что ответить. Она не могла понять. У нее никогда не было близких отношений ни с одной из матерей ни в прошлой, ни в настоящей жизни.
После любезностей мужчина, приветствовавший их на вертолетной площадке, забрал их пальто. Затем все направились в гостиную, где сейчас горел большой каменный камин. Он был закрыт стеклом. Жара казалась райской, особенно в эту холодную горную погоду.
«Хай! Почему ты настаиваешь на том, чтобы остаться здесь, в горах? Я хочу знать!» — пожаловался дедушка Лу, занимая кресло. «Вокруг никого нет, и сюда так трудно добраться. Если у меня не будет вертолета, ты что, думаешь, что я буду карабкаться сюда со своими старыми хилыми ногами?!»
Бабушка Ли изящно усмехнулась. Она заняла другое кресло напротив него. «Ты? Слабый? Тебя можно описать по-разному, но слабый — не один из них».
Айрис и Хуан Юйань сели вместе на диван. Они смотрели, как двое старейшин подшучивают друг над другом. Появилась служанка, которая подала им горячий чай пуэр с сушеными цветами османтуса.
Бабушка Ли игнорировала дедушку Лу. Она повернулась к Ирис и вдруг спросила: «Сюлан, дорогая, скажи бабушке, ты не замужем?»