Глава 61: Я не доверяю твоей извращенной натуре

Два дня прошли.

Я иду непрерывно уже долгое время. Временная ситуация кажется все более и более постоянной. Я не знаю, плакать или смеяться. В этот момент моей жизни я не знаю, призрак я или живой. Я уже мертв? Я призрак, который не знает, что она мертва?

«Я думаю, это горное привидение».

«Он уже давно бродит по лесу».

«Призрак мужчины, который все еще ищет свою возлюбленную».

Шепот вырывает меня из мыслей. Мальчики прячутся за деревьями. Я легко могу их заметить. Если они меня увидят, скорее всего, я не умер. Кроме того, призраки могут проходить сквозь твердые предметы, а я — нет. Я до сих пор чувствую холод леса. Мои чувства работают хорошо. Даже лучше. Я легко их слышу, хотя они прячутся далеко от меня.

Когда я делаю шаг к ним, они вскрикивают от страха и убегают.

Это направление деревни.

***

Свадебная церемония началась без каких-либо сбоев. Когда она наконец остается одна, она снимает тяжелый головной убор, из-за которого у нее уже некоторое время болит голова. Она находит сладости на столе. Счастливый. Она берет один. Прежде чем она успела положить его в рот, кто-то схватил ее за запястье. Она поднимает глаза и находит У Исина.

«Они хорошо поработали. Ты прекрасно выглядишь. Никто не сможет сказать, что ты мужчина». Он чувствует оттенок сожаления. Если он попытается попробовать фрукт, она сделает что-нибудь опрометчивое.

«Почему ты в этой комнате?» Она в шоке моргает на него. Его не должно быть здесь. Он пообещал ей, что у них будут разные комнаты.

«Где мне еще быть в брачную ночь?» Он забирает конфету и кладет ее обратно на тарелку. «Не ешь ничего, не проверив на яд. Я не хочу, чтобы ты умер до того, как закончишь задание».

Она была предупреждена заранее. Она не смогла устоять, когда увидела сладости. «Мы не можем спать в одной комнате».

«Скажи, Мо Цянь, почему ты боишься?» Он снимает верхнюю одежду. «Ты мужчина. Я мужчина. Почему двое мужчин не могут спать в одной комнате?»

«Ты любишь мужчин.» Я поворачиваюсь к нему спиной. В комнате почему-то жарко. «Я не доверяю твоей извращенной натуре».

«Я рад, что ты так хорошо меня знаешь, Мо Цянь». Он ложится на кровать. «Я устал. Я иду спать. Ты можешь спать на другой стороне кровати. Я ничего не буду делать».

Ни за что на свете! Она хватает простыню и бросает ее на пол. Она привыкла спать на полу. Первые дни этой эпохи не были к ней добры. Слои свадебного платья очень теплые.

У Исин видит ее лежащей на противоположной стороне комнаты. Он усмехается и поднимается с кровати. Он никогда не позволит своей единственной жене спать вот так на полу.

Юри вскрикивает, когда ее внезапно поднимают в воздух. «Что ты делаешь?»

«Отвезу тебя в кровать». Он укладывает ее и набрасывает на нее одеяло. «Жена, ты не можешь заболеть. Если ты заболеешь, ты не сможешь скоро закончить задание. Это причина, по которой ты не можешь спать на полу. Кровать достаточно большая для нас обоих. .»

Она приближается к краю кровати. «У Исин, ​​ты спишь на полу».

Он качает головой и залезает под одеяло. «Я все еще принц. Я не могу спать на полу. Мо Цянь, не веди себя так. Завтра долгий день. Веди себя хорошо и спи. Иначе я бы тебя съел. От тебя уже пахнет небесно».

Она прикрывает грудь и спит на краю кровати. Она не хочет бросать вызов этому извращенному принцу. Ей трудно долго спать. Когда она слышит его тихий храп, она расслабляет напряженные плечи и засыпает.

У Исин открывает единственный глаз и пристально смотрит на нее. Он хитро улыбается и придвигается ближе. Ее запах приятный. Он хочет посмотреть, до каких пор она сможет сопротивляться.

***

Подтверждено, что я еще не умер.

Жители деревни не относятся ко мне как к привидению. Я рассказал им выдуманную историю о том, что меня разлучили с семьей во время путешествия. Они легко в это поверили. Я узнал, что нахожусь в деревне, которая находится в двух днях езды от столицы. Я узнал, что несчастный принц наконец женился. У Исин не женился в первоначальной временной шкале. Кто могла бы быть этой женщиной?

«Это давно потерянная дочь семьи Фэн». Болтливая деревенская женщина рассказала мне: «Семья Фэн нашла ее не так давно. Она уже вышла из брачного возраста. Ей уже должно быть около 19. Они торопили ее свадьбу с пятым принцем. Как не повезло! Она только что нашла свою семью. через десять лет ей пришлось выйти замуж за несчастного принца».

Моей тете чуть больше двадцати. Она легко может сойти за 19-летнюю девушку. В эту эпоху девушки выходят замуж в 15 или 16 лет. 19 лет считается поздним.

У меня просто ощущение, что жена принца — моя тетя. В прошлый раз она заменила Юй Чена. На этот раз она заменила Фэн Линсинь.

Судьба странная.

Есть только один способ узнать это. Она единственная, кто может сказать мне, что со мной происходит.