Глава 67: Ты плакала

Горничная кладет передо мной два комплекта одежды — мужской и женский. Ее лицо опущено. Итак, я не вижу выражения ее лица. Я могу предположить, что она уже знает, что я женщина. Тогда почему Ли Цзюнь предоставил мне такие варианты?

Вчера вечером он попросил меня проследовать за этой горничной во двор. По иронии судьбы, это ближе к тому же дереву, где я встретил его, когда ему было 10 лет. У него хорошая память.

Быть женщиной в наше время невыгодно. Я не знаю, какое у меня будущее. Я теперь урод. У меня есть тело, которое не может умереть, пока мое сердце не начнет биться снова. Мой принц, вероятно, Кан Си Ан, который тоже убьет меня.

Я смеюсь, подбирая мужскую одежду. Моя жизнь превратилась в трагическую сказку. По крайней мере, Ли Цзюнь живёт хорошо. Кан Си Ан тоже будет жить хорошо. Мне тоже предстоит жить долго. Это беспроигрышная ситуация. Я должен увидеть лучшее. Позитивное мышление! Даже моя группа крови требует от меня быть позитивным. Я могу заставить вратаря потратить эти 100 минут или все, что от них осталось. Я твердо верю, что все сказки должны иметь счастливый конец.

Кроме того, я могу проводить время с Ли Цзюнем. Хронометрист теперь не будет занозой в моей личной жизни. Мне следует сосредоточиться только на настоящем.

Мое настроение теперь лучше.

«Юная мисс, пожалуйста, следуйте за мной». Горничная вежливо мне улыбается. Ей около двадцати лет. Волосы у нее красивые и аккуратные.

«Не называй меня так». Я никогда не привыкну к этим временам. «Я ношу мужскую одежду. Так что зовите меня просто Сяо Вэй или Мо Вэй».

Она слегка хмурит брови. «Учитель сказал мне, что вы уважаемый гость. К вам следует относиться как к члену семьи Ли».

Я моргаю от удивления. Насколько этот парень меня знает, чтобы таким образом косвенно усыновить меня в свою семью? В оригинальной временной шкале я вышла замуж за Ли Цзюня. Я пришла в этот дом как его жена. Людей было немного; всего несколько слуг поддерживали это место в чистоте. Теперь он не женат на мне. Я ведьма, которая спасла ему жизнь и жизнь его семьи.

«Не относись ко мне как к одному из них. Я всего лишь временный гость». Я обычная девочка из обычной семьи из эпохи, когда все были равны в правах. Я никогда не смогу привыкнуть к этим отношениям хозяин-слуга. «Мо Вэй, или не называй меня ничем».

«Мо Вэй», — неловко произносит она имя. «Пожалуйста, следуйте за мной. Я покажу вам дом.

Горничная приятная. Она знает, что говорить, а что не говорить. Она показывает мне дом Ли. Все по-другому, чем в прошлый раз. Насколько я слышал, у Ли Цзюня есть два брата и четыре сестры. Все братья и сестры женаты. Братья живут дружной семьей. Она говорит больше вещей, которые пролетают над моей головой. Думаю, мне все равно, потому что я не останусь здесь надолго.

Интересно, как поживает моя тетя? Я хочу вернуться в 21 век. Больше всего я скучаю по мороженому. Я хочу умереть после того, как съел мороженое.

Мы продолжаем идти. Голова гудит от этой информации. Это место огромно. Я думаю, что людям не нужно тренироваться в эту эпоху. Они получают достаточную нагрузку от ходьбы.

Я наконец-то вижу Ли Цзюня. Он тренируется со своими солдатами. Мое настроение снова улучшилось. Видеть его мужественное тело лучше, чем есть мороженое. Я так хочу его поцеловать.

Прежде чем я успеваю назвать его имя, вперед выходит девушка лет 18 в зеленой одежде и вытирает пот со лба. У нее длинные волосы, доходящие до бедер. Хоть она и молода, но у нее пышная фигура. Она хорошенькая. Если бы она родилась в 21 веке, она бы дошла до айдолов или актрис ранга А.

Она могла бы быть горничной.

Маленький малыш ковыляет к ним, как пингвин. Ли Цзюнь с любовью берет ребенка на руки. Это похоже на последнюю сцену исторической драмы, где главные герои мужского и женского пола счастливо живут со своими детьми.

«Это хозяйка дома».

«Ой.»

Я чувствую удар в сердце. Я не могу назвать это чувство. Это некрасиво и так грустно. Я понимаю, что я потерял. Это то, что я никогда не смогу вернуть. Я не знал, что когда-нибудь почувствую такое. Я не хочу плакать. Отводя взгляд, я не чувствую себя лучше. Я разворачиваюсь на ногах и ухожу с места происшествия.

***

Он внезапно поворачивает лицо и смотрит в спину маленькой убегающей фигурки. Он похлопывает сына по голове, прежде чем положить его на землю. Ли Хуа почти 3 года. Он любит свою мать больше, чем своего отца. Он быстро бежит к У Цююэ и визжит от счастья. У Цююэ тепло обнимает его. Ее глаза блестят от счастья. Она поднимает голову, чтобы сказать что-то Ли Цзюню: «Муж, ты… А? Куда он делся?»

Она хмурится, когда видит, что он бежит к маленькому мальчику.

Ли Цзюнь хватает ведьму за плечо. «Куда ты идешь?»

Плечи Кюри слабо дрожат. Она всхлипывает и очищает лицо, прежде чем перевернуться на ногах. На ее лице широкая улыбка. Он замечает, что на ней мужская одежда. Поэтому она приняла решение продолжать притворяться мужчиной. Он может найти предлог, чтобы держать ее с собой все время, если она притворяется мужчиной.

«Я возвращаюсь отдохнуть. Я устал от ходьбы».

Он сканирует ее лицо. Он может легко сказать. «Ты плакала».

Она отводит от него взгляд. Ее губы слегка дрожат. Она изо всех сил старается не заплакать. Она гладит себя по животу и говорит тихим голосом: «Я умираю с голоду. Вот почему».

Он ей совершенно не верит. Разве она не говорила, что не чувствует голода? Но, возможно, она вдруг снова почувствовала голод. Он смотрит на горничную, которую назначил ей. «Бай Лан».

Бай Лан один раз склоняет голову и идет на кухню. Она умна и интуитивна. Ли Цзюнь хватает Кюри за руку и тащит ее за собой.

«Куда вы меня везете?» Она кричит на него. «Ты не можешь просто отвезти меня куда захочешь».

«У заложников нет свободы воли». Ли Цзюнь пристально смотрит на нее. Он не знает, почему его настроение портится. «Мы поедим вместе».

Кюри поджимает губы. Немного позади них У Цююэ быстро идет, чтобы догнать Ли Цзюня.