Глава 148: Я ВЕРНУЛСЯ

Когда Чжун Фэн въехал в семейное поместье Чжун, Ху Лэй не мог не смотреть на все с удивлением, как деревенский идиот. Дом Муронг, который она видела пару лет назад, бледнел по сравнению с этой резиденцией, так что два дома, казалось, находились в разных измерениях.

Бесчисленные акры зелени затмевают поля для гольфа, а высокие деревья придают озеленению еще большую привлекательность. Вдалеке она могла видеть озеро, которое могло быть искусственным или настоящим. На озере стоял традиционный павильон. С другой стороны была большая оранжерея, похожая на хрустальный купол.

Когда открылся большой особняк, Ху Лэй могла только покачать головой, глядя на жизнь богатых и экстравагантных. Она не могла отделаться от мысли, что Чжун Фэн был очень скромным человеком. Самым роскошным домом, который у него был, определенно был Лазурный лес. Однако, несмотря на то, что особняк был огромным, остальная часть собственности была довольно простой. Тем более, что у него не было тысячи роскошных автомобилей ограниченной серии. Казалось, он предпочитал практичность роскоши.

Но опять же, предположила она, резиденция семьи Чжун должна соответствовать престижу семьи и клана, иначе они станут посмешищем. Это поместье определенно соответствовало тому, что можно ожидать от могущественной семьи, способной переместить Верховный город.

Ху Лэй переключила свои мысли с богатства собственности на свое нынешнее затруднительное положение. Она не пожалела, что пришла с А Фенгом к нему домой. Лучше было сделать это раньше, чем позже. Таким образом, она не будет переживать из-за первой встречи. По сути, это был случай разрыва бразильской восковой полоски.

Она также должна была наладить свои отношения с родственниками мужа, потому что не хотела, чтобы Чжун Фэн чувствовал себя разрывающимся между двумя сторонами. Поскольку она понимала боль от отсутствия родителя, на которого можно было бы рассчитывать, ей нужно было справиться с ситуацией, пока она не обострилась. Она не позволила бы А Фэну познать уныние от разногласий со своей семьей.

«Что ты думаешь?» — спросил Чжун Фэн.

«Я только что понял, что никогда раньше не встречал старейшин и не знаю, как себя вести». Она сухо рассмеялась.

Единственными значимыми старейшинами, которых она встречала, были вожди племен и мастера медицины в нескольких странах, путешествуя с ее отцом. Но она сомневалась, что иностранные ритуалы помогут. Во всяком случае, ее могут выгнать или подвергнуть экзорцизму.

«Мои родители не строги в плане традиций, так что можешь ни о чем не переживать». Он сделал паузу. «Даже если вы делаете что-то возмутительное, они слишком вежливы, чтобы упоминать об этом».

Ху Лэй посмотрел на него обиженным взглядом и немного усмехнулся. Это было правдой. В противном случае он и на месяц не уехал бы из страны, если бы думал, что его родители доставят Ху Лэю настоящие проблемы. Он понимал их характеры, поэтому мог чувствовать себя непринужденно.

«Это не заставляет меня чувствовать себя лучше». Она ответила легким ударом по его руке.

Чжун Фэн припарковал машину снаружи и открыл дверь для Ху Лэя. Она глубоко вздохнула и вышла. Он взял ее за руку и повел вверх по ступеням мимо статных охранников, которые слегка поклонились при появлении Чжун Фэна.

Большой деревянный вход, который казался внушительным и немного напоминал вход в волшебную страну, открылся еще до того, как они подошли к нему.

«Добро пожаловать домой, молодой господин». Два ряда аккуратно одетых прислуг в фойе громко крикнули с экстравагантным поклоном.

Ху Лэй никогда в жизни не хотелось так сильно смеяться. Выражение дискомфорта на лице Чжун Фэна сделало его еще более веселым. Она повернула голову к его правой руке и тонко рассмеялась, прикрывая это легким кашлем. Ее маленькое лицо повернулось к сцене, как только ее смех был под контролем.

«Вы уволены». — холодно заявил Чжун Фэн, игнорируя свою бесчувственную и невнимательную жену.

Домашний персонал аккуратно исчез, оставив мужчину средних лет. Он подошел к ним с улыбкой.

«Молодой господин, я так рада, что вы пришли, пока еще рано. У нее уже довольно оживленно». Дядя говорил весело.

«Где отец и мать?» — спросил Чжун Фэн.

Старик украдкой взглянул на Ху Лэя. Ху Лэй беззастенчиво посмотрел на него в ответ, заставляя его чувствовать себя неловко и неловко. Он ожидал, что она покраснеет и отведет взгляд, как всегда делали молодые девушки. Чжун Фэн почувствовал, как его лицо потемнело, когда мужчина не ответил сразу, а вместо этого продолжал смотреть на Ху Лэя.

«Вперед, дядя Го». Он смотрел со льдом в глазах.

Ху Лэй посмотрел на Чжун Фэна. Ему действительно не нужно было так жестко говорить с любопытным дядей. Она часто забывала, что он был человеком, которого боялись за то, что он холодный и пугающий. Ведь он только показал ей свою самую нежную сторону.

— Немедленно, молодой господин. Дворецкий почувствовал холодный пот на своем теле.

Чжун Фэн держал руку Ху Лэя в своей, пока их вели в гостиную. Издалека Ху Лэй мог слышать звуки радостного смеха и восклицания. Она почувствовала себя немного более напряженной и крепко сжала пальцы Чжун Фэна.

— Ты собираешься сломать пальцы своему мужу? Чжун Фэн наклонился и почти незаметно прошептал.

Однако Ху Лэй услышала и с некоторой неловкостью ослабила руку. В таком случае на нее могут пожаловаться за насилие в семье. Не утопит ли ее мир в слюнях, если узнают, что она издевалась над этим славным мужчиной с неземной внешностью?

Дядя Го ввел их в комнату, прежде чем выйти на невероятной скорости.

В комнате было три человека. Пожилой мужчина выглядел сильным и имел значительное сходство лица с Чжун Фэном. Ху Лэй мог сразу сказать, что он был его отцом. Рядом с ним была женщина с видом изящества и достоинства. Очевидно, это была вдовствующая императрица.

Взгляд Ху Лэя наконец остановился на третьем человеке в комнате. Этот человек был молодой женщиной, которая выглядела элегантной и красивой во всех смыслах. У нее была красивая овальная голова с волосами до плеч, обрамляющими лицо. Все ее черты были утончены, делая ее похожей на чарующую сирену. Более того, хотя она и сидела, Ху Лэй мог видеть, что у нее идеальный рост и фигура для богини.

Ху Лэй не знала почему, но она чувствовала сильную неприязнь к этой девушке. Обычно она никому не нравилась с первого взгляда. Она всегда верила, что даже у злых людей есть свои причины. Даже люди, которых она убила, никогда не вызывали у нее неприязни с первого взгляда.

Она задавалась вопросом, не ухудшилось ли ее психическое состояние снова. У нее не было ни одного эпизода с той ночи, когда ей приснилось ее детство. Она чувствовала себя довольно хорошо, и ее разум был вполне стабилен. Возможно, она слишком много думала об этой ситуации.

«Фэн’эр, ты пришел». Вдовствующая императрица первой заметила своего сына.

— Кажется, ты знаешь дорогу сюда. Отец добавил хриплым голосом, но с оттенком счастья.

Ху Лэй почувствовала, что снова стала невидимой. Она действительно была не такой уж и маленькой. Кто будет скучать по ее красиво одетой фигуре?

Красивая девушка грациозно встала и улыбнулась Чжун Фэну.

«Фэн’эр, я вернулся».