У Ху Лэй было немного свободного времени до назначенной доктором Шуй встречи. Итак, она решила вернуться на Колдрон-стрит. Она хотела поблагодарить дедушку за чай. В то же время ей было немного любопытно, особенно если он был старым другом старейшины Чжун.
Поэтому после трапезы с Сун Инь она приказала Беатрис отвезти ее к аптекарю.
Как и в прошлый раз, она настойчиво постучала в дверь, прежде чем сварливый старик открыл. Однако он не проявлял к ней такого же нежелания, как раньше. На самом деле, в его глазах был определенный блеск, который выдавал небольшое удовольствие.
«Что ты здесь делаешь?» Он по-прежнему спросил в несколько цундэрэ манере.
Однако Ху Лэй знал, что не хочет, чтобы она уходила. На самом деле, он держал перед ней дверь открытой, даже когда говорил. Он как бы манил ее внутрь, но не хотел проявлять слишком много инициативы.
«Кажется, вы слишком заняты. Я немедленно уйду». Она сделала движение, чтобы отвернуться от аптеки.
Старик запаниковал, потому что ждал возвращения этой девушки. Он надеялся, что она не из тех, кто забывает обо всем и идет дальше, не оглянувшись. Его впечатление о ней было довольно хорошим. Но он все еще нервничал по поводу ее возвращения.
Кто знал, что она появится через день или два? Он чувствовал себя невероятно довольным.
— Раз уж ты здесь, ты должен хотя бы войти. Он говорил, чтобы помешать ей уйти.
Когда она снова повернулась к нему лицом, он понял, что она только возилась с его головой. У нее было озорное мерцание, которое показывало, что она видела его насквозь. Он фыркнул и с раздражением пошел в магазин.
«Дедушка, ты не можешь признать, что рад меня видеть?» Ху Лэй не возражал и радостно вошел позади него.
Глаза старика заслезились, когда он услышал, как милая девушка называет его дедушкой. Он чувствовал себя подавленным, но счастливым. Однако он не хотел раскрывать ненужные вещи.
— Ты принес мне какой-нибудь подарок? Он спросил.
«Разве я не привел себя?» Ху Лэй бесстыдно сказал.
«Пех! Вы деньги, что вы все будете нравиться? Если вы не принесли ничего ценного, вы должны использовать себя.» — сказал он ворчливо, но на его повернутом лице было выражение счастья.
Он чувствовал, что это идеальный способ заманить Ху Лэя в ловушку в магазине. Он снял с крючка лабораторный халат и передал его Ху Лэю. Она без колебаний надела его. Это место вызвало некоторую ностальгию. Это напомнило ей о более простом времени, когда она могла мирно проводить время со своим отцом.
В прошлом Ху Мин интересовался традиционной медициной по всему миру и даже опубликовал множество статей о своих открытиях. Жизнь была несложной, потому что традиционная медицина всегда придерживалась целостного подхода к здоровью. Коротких путей не было.
К сожалению, очарование футуристических достижений оказалось слишком большим. Дело не в том, что Ху Лэй был против достижений медицины. Однако она знала, что все ищут быстрое решение проблем, с которыми можно справиться только шаг за шагом.
Более того, не было никаких благих намерений, связанных с желанием найти решения современных проблем со здоровьем. Это было всего лишь желание монополизировать ключ к человеческой жизни. Если бы у кого-то было лекарство от самых опасных болезней, он владел бы миром.
«Почему ты стоишь там с дурацким выражением на лице? Быстро мой руки и помоги мне убрать и привести в порядок эти шкафы». Дедушка говорил в своей обычной манере.
Ху Лэй последовал приказу. Она не нашла эту задачу неприятной. Она достала банки, наполненные сушеными травами и другими материалами, и вытерла их. Она протерла внутренние поверхности шкафа и высушила их, прежде чем поставить банки на место.
«Дедушка, твоя фамилия Хуо?» — вдруг спросила она у человека, который, казалось, перемалывал семена с помощью керамического пестика и ступки.
Старик остановился в своих действиях и повернулся к ней. Удивление было очевидным, хотя на нем была маска. Затем он возобновил свою работу. На мгновение он испугался, что она обнаружила что-то необычное. Однако через мгновение он понял, что это невозможно.
— Ты умная девочка. — прокомментировал старейшина Хуо, сосредоточившись на своей задаче.
Ху Лэй легко рассмеялся.
«Не верьте мне. Я случайно встретил вашего старого друга». Она ответила.
— Кто этот старый друг? Он знал многих людей, но мало кто называл его по имени и даже называл другом.
«Это старший из семьи Чжун. Кажется, он узнал твой чай». Она не скрывала своего любопытства.
— Ты знаешь эту старую лису? На этот раз старейшина Хуо полностью повернулся к ней.
Он определенно знал, какую семью Чжун упомянул Ху Лэй. Что еще более важно, он действительно знал этого старика. Их можно было считать друзьями, даже если их отношения начались довольно бурно. Если бы он знал, что его чай окажется в руках этого человека, он бы нашел его, чтобы потребовать плату.
«Это нельзя считать знанием». Ху Лэй не хотела больше ничего говорить о своей связи с семьей Чжун.
Не то чтобы она считала, что дедушке-апотекарию нельзя доверять. Она чувствовала, что важно сохранить некоторую информацию конфиденциальной. Ведь у стен есть уши. Она слышала много секретов, когда путешествовала, потому что люди всегда подводят свою охрану за закрытыми дверями.
«Тебе не нужно быть осторожным со мной. Ты уже называешь меня дедушкой. Не нужно сейчас ничего передумывать». Ему стало немного больно, когда он понял, что она сдерживается и проводит линию между ними.
Если бы некоторые вещи не произошли тогда, возможно, все было бы иначе. Она не станет воздвигать против него стены. Но опять же, если судьба позволила им встретиться, надежда была. Ему было только правильно воспользоваться преимуществом и приблизить эту внучку.
«О, это не так. Это просто деликатный вопрос». Ху Лэй улыбнулся с легким оттенком румянца.
Старейшина Хо вспомнил, что она сказала, когда они впервые встретились. Она пила чай, потому что собиралась встретиться с важными старейшинами. Его лицо потемнело, когда он понял возможности. Могло ли быть так, что его новая милая внучка была связана с внуком того старого лиса?
Ему стало плохо от этой мысли. Нет, это должно было быть что-то другое. Если он еще раз проиграет этому старику, он не сможет обрести покой. Этот бессовестный лис, вероятно, уже собирался прийти в его магазин, чтобы позлорадствовать.
Он внутренне покачал головой. Это было очевидно невозможно. Никто ничего не знал о Ху Лэе, кроме него самого. Ситуацию еще можно было спасти. Его глаза загорелись, когда он подумал о том, чтобы представить свою замечательную внучку подходящим мужчинам.
Должен был быть кто-то лучше, чем сопляк Чжун.