Глава 312 — СОБСТВЕННОСТЬ

Когда Акира вышла из кухни, она обнаружила красивого мужчину, ожидающего ее в коридоре. Его губы были растянуты в его обычной злой улыбке, но в его темных глазах был след безумия и намек на одержимость.

Этот взгляд заставил Акиру остановиться, давая ему возможность приблизиться к ней.

Собственничество в его глазах, когда он шел к ней, испугало что-то в ней, но она не отвернулась от него и не попыталась уйти, прежде чем он дошел до нее. Вместо этого она полностью остановилась и повернулась к нему лицом.

Она смотрела прямо в его странные глаза, не отступая.

Намек на одержимость, казалось, усилился, когда он прижал ее к стене коридора и поймал в ловушку, обхватив руками. Кабэ-дон заставил Акиру окутаться ароматом цветущей сакуры и мяты.

Мужчина наклонился ближе к лицу Акиры, пока между их лицами и губами не осталось совсем немного. Тем не менее, Акира поддерживал с ним зрительный контакт и отказывался показывать какие-либо признаки страха.

Только ее учащенное сердцебиение выдавало тот факт, что она была не так спокойна, как казалась.

«Ты должна быть немного более осознанной, моя маленькая красная панда». Кайто наконец выдохнул и заговорил сдавленным голосом.

Акира ничего не ответил. Однако в ее больших глазах было немного любопытства, потому что она не могла понять, почему Кайто продолжает называть ее красной пандой.

Кайто еще более злобно улыбнулся и наклонился еще ближе к ней.

«Если ты будешь продолжать вести себя так мило и беззащитно, я могу просто сожрать тебя». Его голос был полон соблазнительного обещания.

Акира не двигался. «Ты не причинишь мне вреда».

Заявление было сказано с непоколебимой уверенностью.

Кайто удивленно посмотрел на нее. Он задавался вопросом, достаточно ли она наивна, чтобы поверить своим словам. Он был хорошим человеком, и она уже должна была это почувствовать. Но ее ясные глаза показывали, что она верит в то, что говорит.

Противоречие было странным.

Однако причина не имела значения.

Увидев ее такой, сосредоточившей все свое внимание на нем, его прежнее разочарование и одержимость немного уменьшились.

Он закрыл глаза и вытеснил из глаз следы маниакального собственничества. Когда он открыл глаза, они были немного яснее.

«Не позволяй мне снова застать за руку другого мужчину». Он сказал необоснованно.

Акира нахмурился. Она не помнила, чтобы держалась за руки с кем-либо.

Замешательство сделало Кайто одновременно злым и беспомощным. Он решил изменить тактику.

«Держись подальше от незнакомых мужчин». Он должен был быть прямолинейным и ясным.

Акира молчал и пристально смотрел на Кайто.

— Ты единственный странный мужчина, которого я знаю. — безжалостно сказала она.

Кайто рассмеялся.

— Хорошо, ты можешь держать меня за руку. Хитрая лиса стукнула маленькую красную панду по носу.

«Я не хочу держать тебя за руку». Она дернула носиком-пуговкой и нахмурила брови от прикосновения.

Кайто хотелось рассмеяться от гнева, но он не мог вызвать гнев, пока она смотрела на него своими большими глазами лани. В любом случае время еще было. Это было только начало.

Он попятился от нее, теперь, когда демон в его сердце был умиротворен. Он последовал за ней из ресторана после того, как она вернулась, потому что увидел знакомый и сердечный взгляд в глазах этого шеф-повара, когда тот смотрел на Акиру.

Когда он увидел, что чрезмерно дружелюбный мужчина потянулся к ее рукам и держал их, его взгляд затуманился красным.

Ему придется рассказать ей об опасностях диких людей. Однако пока ей нужно было защищаться от нечестия поближе к дому.

«Тебе следует быть немного осторожнее, когда имеешь дело с бессовестными людьми в будущем». Он напрямую подошел к теме сумасшедшего кузена.

Он, его дядя и дедушка не могли вмешиваться в дело из-за деликатного и личного характера происшествия. Поэтому он мог только задним числом предупредить Акиру.

«Я знаю.» Тупо сказала она.

— Ты действительно знаешь? Кайто был немного расстроен таким небрежным ответом. «Ваш двоюродный брат — только верхушка айсберга. Вы столкнетесь с другими подобными проблемами».

Акира выслушала его слова, но не восприняла их слишком серьезно. Увидев беззаботное отношение, он щелкнул ее по лбу.

«Вы, наверное, думаете, что это веселый праздник, но я говорю вам, люди в Маунтин-Ридж более жестокие и корыстные, чем вы можете себе представить. Ваше присутствие означает, что кто-то может не получить кусок пирога Ямадзаки. … И не думайте, что вы избавились от своей кузины. Она не похожа на человека, который легко сдается. Кайто продолжил.

Акира была недовольна тем, что ее щелкнули, но она, наконец, поняла, что имел в виду Кайто.

Она не интересовалась богатством Ямазаки, но это не означало, что люди не станут преследовать ее ради него.

«Почему ты говоришь мне это?» — спросила она, потирая лоб.

«Я не хочу, чтобы тебя забрали посторонние люди или чтобы ты потерял дух».

«Почему?»

«Намного веселее играть с живой пандой».

Акира нахмурилась и снова наморщила лоб.

«Не хмурься слишком сильно. У тебя появятся морщины». Кайто снова щелкнул ее по лбу.

Акира разозлился и ударил его ногой по голени.

«У меня больше шансов получить гигантский шрам на лбу, если ты будешь щелкать меня своими грубыми пальцами, ты, глупая лиса». Она фыркнула.

Острая боль от стремительного удара заставила Кайто поднять раненую ногу и застонать.

Акира немного улыбнулась про себя, прежде чем, фыркнув, развернуться и беззаботно уйти.