В старом доме Ямазаки Дайки столкнулся со своим отцом.
В отличие от особняка, в котором жили Дайки и его семья, в старом доме Ямадзаки не было показного вида богатства. Однако его традиционная архитектура была довольно удивительной для современной эпохи. Простоты не было видно во многих частях Маунтин-Ридж.
От дзен-сада до прудов с живой рыбой кои в доме царила тихая атмосфера класса.
«Как далеко вы хотите, чтобы имя Ямазаки упало?» — спросил старейшина Ямазаки со странным спокойствием, прежде чем сделать глоток зеленого чая.
Дайки посмотрел на отца с легким опасением. Когда старик был недоволен, он был спокойнее обыкновенного, а он уже был очень собранным человеком.
Дайки не мог вспомнить ни одного случая, когда бы он повышал голос, даже когда он и его братья и сестры были непослушными.
В его врожденном поведении была определенная сила власти, которая заставляла людей подчиняться без необходимости кричать.
«Отец, Акира — хорошая девочка. Она не сделала ничего плохого». Дайки тут же встал на защиту Акиры.
«Я не сомневаюсь, что она была бы замечательной внучкой, если бы ее воспитывали вы и ваша жена. Однако, даже если она и хорошая девочка в своем сердце, она не из наших». Старик поставил свою чашку на низкий столик.
«Отец, я не знаю, что ты слышал, но Акира не легкомысленная и не жадная до денег девушка. Мне было трудно уговорить ее переехать к нам». Дайки ответил.
Старик вздохнул.
«Вы умный и опытный человек, и я чувствую себя спокойно, зная, что вы будете отвечать за семью, когда меня не станет. Однако вы теряете здравый смысл, когда дело касается вашей жены, а теперь, кажется, вашей дочери .»
— Отец… — начал Дайки.
Старик поднял руку.
«Твоя сестра рассказала мне об инциденте в Шафрановом саду. Я знаю, что она преувеличила инцидент и роль Акиры в этом деле. Однако это пример того, как твоя снисходительность может причинить много вреда». Старик посмотрел проницательным взглядом на Дайки.
«Спросите себя, если бы вы не позволили этой девушке из семьи вашей жены стать частью вашего дома, произошел бы этот инцидент? Вы знали, что у нее расчетливый и интригующий ум, но вы позволили ей остаться из-за вашей жены».
«В конце концов, разве не страдает ваша жена? Я слышал, что некоторые люди уже упрекают ее за то, что она обращается с племянницей как с заменой. Вы видите, как ваши попытки защитить вашу жену причиняют ей боль из-за вашей снисходительности?»
Дайки снова почувствовал себя мальчишкой, когда отец читал ему лекции. Он всегда использовал логику для объяснения вещей, даже когда он и его братья и сестры были молоды. К сожалению, его слова также могли заставить кого-то почувствовать, что они глупы, как скала.
«Я не заинтересован в том, чтобы вмешиваться в вашу семью. Однако, когда ваша семья оказывается замешанной в скандале, это повлияет на других членов клана. Если люди сомневаются в ваших суждениях, они будут сомневаться в компании. Надежность имени Ямадзаки будут допрошены».
«Более того, младшим членам нашей семьи нужно хорошо жениться. Даже если мы не в древние времена, люди будут судить о своих потенциальных супругах по их происхождению. младшие выживают?»
Дайки понял. Он игнорировал свои суждения и чувства ради жены, когда дело касалось Ханаэ. Если бы он показал ей недостатки Ханаэ, возможно, она тоже увидела бы свет. Их бы не было в этой ситуации. Но…
«Отец, Акира не похожа на Ханаэ. Если ты веришь моему суждению, ты можешь поверить, что она хорошая девочка». Дайки не хотел, чтобы на Акиру брызгали грязной водой.
Старик посмотрел на Дайки и вздохнул.
«Я не такая, как твоя бабушка. Я не верю ни в удачу, ни в неудачу. У меня нет глубоких суеверий. На самом деле я беспокоюсь о девушке».
Дайки был удивлен и подумал, не играет ли его отец в очередную сложную манипуляционную игру.
«Вы думали о будущем, которое ждет девушку после приезда в Маунтин-Ридж? Город кажется мирным, но вы знаете, что вокруг плавают акулы. был разрушен после того, как провел здесь около недели». Старший продолжил.
«Возможно, она понимала, что этот город не для нее, отсюда ее первоначальный отказ приехать сюда. Но теперь вы дестабилизировали ее жизнь, вынудив ее переехать в Маунтин-Ридж. Если она не сможет приспособиться к этому обществу, его злу и соблазнам , у нее ничего не будет. Она может потерять все, что делало ее хорошей девочкой, как вы утверждаете.
«Оставить ее в покое или дать ей денег, чтобы облегчить вашу вину, было бы добрее». Он снова вздохнул.
Дайки знал, что его отец был прав. Именно его эгоизм и тоска заставили его вернуть Акиру в Маунтин-Ридж. Вероятно, у нее были друзья, многообещающая карьера и полноценная жизнь. Но он не был готов упустить знакомство с ней.
И после встречи с ней он не мог отпустить.
«Я буду защищать ее. И она сильная девушка. Когда вы встретите ее, вы поймете, что она лучшая внучка в мире». — убежденно сказал Дайки.
Старик был удивлен своим сыном. Он никогда ни о ком не отзывался с такой похвалой. Однако, поскольку он уже сказал свое слово, он не стал настаивать. Если бы Дайки не принял его слова близко к сердцу, дальнейшие разговоры ничего бы не изменили.
«Тогда я поищу возможность встретиться с ней». Он сказал.
Дайки успокоился. Если его отец готов дать ей шанс, тогда все в порядке. Никто не мог видеть Акиру и не любить ее. Тот, кто не любил ее, был гнилым яблоком.
«Где Мать? Я не видел ее поблизости». — спросил Дайки.
Его мать, вероятно, сказала бы ему любезные слова, если бы была дома.
— Она ушла с твоей сестрой. — сказал старик. «Вы можете вернуться домой. Мне нужно поработать над каллиграфией».
Дайки безмолвно посмотрел на отца, прежде чем встать. Ему не предложили даже чашку чая, а его уже прогоняли.
Он планировал немного побродить, и надеялся, что его брат, его властная жена и озорные близнецы уйдут. Может быть, он пойдет в загородный клуб и сыграет партию в гольф, прежде чем вернуться.
Как только он ушел, в комнату вошел красивый молодой человек и посмотрел на старейшину Ямадзаки. Его спокойная аура отражала ауру старейшины Ямазаки, но в нем все еще сохранялся юношеский вид, в отличие от опытного и стабильного старика.
«Учитель, бабушка Ямазаки, вероятно, пошла в дом дяди Дайки». — сказал он, готовя еще чая.
«Я знаю.» — сказал старик.
— Почему ты не сказал ему? Он спросил.
— Разве я не сказал ему вернуться домой?