Глава 329 — ЧТО-ТО ОСОБЕННОЕ

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Миссис Нарита поняла, что зря волновалась. Ее Сакуко не была простой девушкой. Ее нельзя было так просто сломить. Несмотря на то, что у нее не было таланта в живописи и рисовании, она все еще была молодой женщиной, выросшей в одной из знатных семей Маунтин-Риджа.

Жаль, что у нее было три брата и несколько двоюродных братьев. Более того, дедушке Нариты не нравилась идея, что семья будет унаследована девочкой. Поэтому он манипулировал своим способом, чтобы Сакуко сосредоточилась на карьере в искусстве.

Это был настоящий позор.

Она могла бы стать отличной деловой женщиной, учитывая ее острый ум и острый ум.

Нанасе немного неловко рассмеялся над этими словами, потому что все больше людей подходило к рабочему месту. Вечеринка еще не началась, но большинство гостей уже прибыли. Похоже, ее большой рот снова доставил ей неприятности.

«Миссис Ямадзаки, если вы сможете доказать мне, что у меня нет таланта в искусстве, я откажусь от этого». Сакуко решительно посмотрела на Нанасе.

Нанасе долго смотрела на девушку, и что-то изменилось в глазах пожилой женщины. Она не сохранила своего обычного легкомысленного отношения, когда взяла из угла доску для иллюстраций и освободила место на рабочем столе.

Она взяла кусок угля и посмотрела на неуклюжую и незаконченную картину Сакуко, на которой изображены горы. Она снова посмотрела на свою доску для иллюстраций, и ее уголь заскользил по не совсем белой поверхности с невероятной скоростью.

Люди, находившиеся поблизости, окружили рабочий стол, в то время как другие вытягивали шеи, чтобы взглянуть на доску с иллюстрациями.

Все знали о жене Ямазаки Исами, потому что она была самой необычной женщиной среди знатных семей Горного хребта.

Она была известна своей грубостью, потому что была родом из деревни. Большинство женщин в Маунтин-Ридж избегали ее, потому что считали ее личность смущающей. Более того, она не могла ценить более прекрасные вещи в жизни.

Однако казалось, что она не такая некультурная, как говорили люди.

Через двадцать минут на доске с иллюстрациями появилось то же самое изображение, которое Сакуко изо всех сил пыталась создать. Он не был детализирован или наполнен самыми замысловатыми деталями пейзажа. Однако простые и свободные линии, образующие рисунок, оживили хребет.

Проще говоря, он запечатлел дух и красоту природы.

Сакуко стояла возле стола, поэтому хорошо видела рисунок. Ее глаза немного слезились, когда она посмотрела на бездонную сущность изображения.

Она знала, что не была одаренной художницей, но видя легкость, с которой Нанасе создала свой рисунок, она поняла, насколько она не на высоте.

Она знала, что все, чего она добилась, было результатом того, что ее семья раскручивала вещи и платила организаторам мероприятий, чтобы они поставили ее на первое место.

Однако она всегда думала, что может притвориться и сделать это.

Теперь она знала, что ее разоблачили бы как мошенницу, если бы ей удалось поступить в университет изящных искусств после последнего года обучения в старшей школе.

«Я проиграл.» — просто сказала она, прежде чем отвернуться и выбежать из павильона.

Миссис Нарита посмотрела на убегающую дочь и почувствовала сердечную боль. Она и представить себе не могла, что у Нанасе будут способности к искусству. Она никогда не проявляла интереса к участию в художественных мероприятиях. И все говорили, что она из деревни.

Она посмотрела на Нанасе. Однако, прежде чем она успела заговорить, из толпы вышел высокий мужчина. Он был одет в белую одежду с головы до ног, включая белую шляпу и белые перчатки. Хотя он был красив, ярко-белый цвет вымывал его.

«Это замечательный рисунок, миссис Ямадзаки. Это нечто особенное». Мужчина говорил ласковым голосом.

Нанасе немного рассмеялась, потому что поняла, что привлекла к себе слишком много внимания, соревнуясь с маленькой девочкой.

Однако она не смогла устоять, когда увидела ту юную девушку с застывшими глазами. Очевидно, она не любила рисовать или рисовать и, вероятно, чувствовала, что тонет. Она слишком хорошо помнила это чувство.

— Ничего, мистер Блоссом. Она немного махнула рукой.

«Именно потому, что это ничто, это что-то».

Красавца звали Вишневый цвет. Все знали, что это прозвище, но он был окутан тайной. Судя по слухам в академических кругах, он был известным ботаником, которого уважали в стране и за ее пределами.

Поэтому все принимали его имя без вопросов.

Взмахом руки молодой человек в черном костюме шагнул вперед и взял доску с иллюстрациями. Через несколько мгновений иллюстрация была помещена на мольберт сбоку.

Цветок Вишни прошел к центру павильона и встал на возвышении среди музыкальных инструментов.

«Как вы знаете, мои вечеринки по просмотру цветов не являются формальными». Он говорил нежным голосом. «Однако я понял, что многие исполнители не получают той оценки, которую они заслуживают во время вечеринки. Так что в этом году мы немного изменим ситуацию».

«Как обычно, каждой семье была выделена беседка в саду, чтобы максимально насладиться цветами. Официанты доставят корзины для пикника в течение часа. А пока не стесняйтесь использовать предоставленные художественные принадлежности, чтобы запечатлеть сущность мимолетной красоты. чудесных цветов».

«Мы завершим вечер музыкальными представлениями, чтобы вы получили максимальное удовольствие. Вы можете зарегистрировать выступления с Yugo здесь. Пожалуйста, не стесняйтесь гулять и наслаждаться садом».

Гости слегка зааплодировали, когда Цветок Вишни сошел с возвышения. Когда гости разошлись, павильон заполнился ропотом.

Красивая женщина подошла к Юго и улыбнулась ему.

«Я хотел бы зарегистрировать два спектакля. Один для себя и один для моей племянницы». Макико ярко улыбнулась с расчетливым светом в глазах.