Глава 344 — ИДЕАЛЬНЫЙ МЕЧТ

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Макико не закончила свою самостоятельную драму.

«Можете ли вы поверить, что она утверждает, что скрипка, на которой она играла вчера, — настоящая скрипка Страдивари?» Она покачала головой в явном разочаровании.

Цветок Вишни посмотрел на старушку позади него со странной улыбкой.

— Могу я взглянуть на инструмент? — спросила старушка.

— Да, — ответил Акира прежде, чем кто-либо успел что-либо сказать.

Это было хорошо, потому что Кадзуо собирался сказать старухе, что это их семейная проблема, и посторонние не должны вмешиваться.

Старушка вышла вперед и взяла скрипку. Она почти любовно провела пальцами по инструменту, рассматривая его. В отличие от Мастера Мацумото, она не делала лишних жестов и движений.

Примерно через три минуты она посмотрела на небольшую толпу.

«Это настоящее». Она заявила.

«Невозможно!» И Макико, и Мастер Мацумото заговорили одновременно.

— Почему вы говорите, что это невозможно? – подозрительно спросила старушка.

— Она… — Макико не стала называть Акиру аферисткой.

Но она еще не была готова использовать этот козырь. Она хотела узнать больше о мошенничестве, прежде чем растерзать свое лицо. Когда она расправилась с этой так называемой племянницей, она хотела, чтобы от нее ничего не осталось. Было бы лучше, если бы она забрала с собой свою нынешнюю семью.

Мастер Мацумото выступил вперед. «Леди, я не знаю, кто вы, но я исследовал этот инструмент. Это имитация. Это мое слово как члена Института классической музыки».

Лицо пожилой дамы изменилось на выражение беспокойства. «Неужели уровень Института так сильно упал?»

— Вы! Что дряхлая старушка вроде вас знает об Институте? — возразил мастер Мацумото.

В комнате стало тихо. Cherry Blossom откашлялся после просмотра событий.

«Позвольте мне представить вас всех президенту Института классической музыки Фудзите Оми. Она немного затворница. Однако она была глубоко тронута выступлением г-жи Ямадзаки, а также ее инструментом, и прилетела на ночь, чтобы навестить ее. вторжение». Он улыбнулся без тени извинения.

Неловкое молчание в комнате усилилось.

«Она заставила меня сделать это!» Мастер Мацумото сдался под невидимым давлением и закричал, указывая на Макико.

Лицо Макико помрачнело при виде слабого товарища по команде. Она знала, что все пойдет не так, как только слабак предаст ее.

Правда заключалась в том, что она попросила случайного знакомого из Института, который был ее «преданным» поклонником, выступить в качестве главного оценщика по этому случаю. Не было необходимости нанимать настоящего, когда она знала, что Акира был мошенником.

«Госпожа президент, вы могли ошибиться?» — спросила Макико, стиснув зубы.

«Я не ошибаюсь». — твердо сказал Фудзита Оми. «Однако вы, госпожа Сато Макико, ошибаетесь, если думаете, что Институт может держать таких членов, как вы, среди нас. Вы оба позорите искусство классической музыки».

Фудзита Оми была решительной женщиной, и у нее была некоторая импульсивность, несмотря на то, что она была пожилой женщиной.

Лицо Макико резко изменило цвет. Она не знала, говорила ли дама правду о себе и о скрипке. Однако Черри Блоссом не могла солгать Акире. Кроме того, если они лгали, они знали, что уловка будет раскрыта в течение короткого времени.

Это могло означать только то, что она проиграла беспроигрышную ставку против своей племянницы, выросшей в дикой природе. Не выдержав удара, она в гневе выбежала из дома. Мацумото последовал за ним.

На этом странная драма дорогой скрипки подошла к концу.

Трое членов семьи, которые не смогли помочь своему маленькому Акире в кризисной ситуации, приветствовали Фудзиту Оми с энтузиазмом, как будто она была божеством. Если бы не она, их малышка потеряла бы свое драгоценное пианино.

Казуо снова был смущен своей ошибочной позицией по отношению к Акире. Кроме того, его мать, отец и брат были слишком злы, чтобы даже смотреть прямо на него. Итак, вскоре после этого он и Чихару покинули особняк.

После того, как надоедливые люди ушли, атмосфера стала оживленной. Вишневый цвет был общительным человеком, который знал, как сделать так, чтобы всем было комфортно. Фудзита Оми был очарован скрипкой. Она даже немного поиграла для них своими старыми, но удивительно гибкими пальцами.

Акира не особо участвовала в разговоре, но с улыбкой наслаждалась теплой атмосферой.

Эта счастливая и беззаботная атмосфера была именно тем, что она искала, когда приехала в Маунтин-Ридж.

«Может быть, тихая госпожа Ямазаки сможет сыграть нам что-нибудь, прежде чем мы уйдем». — предложила Вишневый цвет, когда вечер приблизился.

Саяка и Фудзита Оми ободряюще захлопали в ладоши. Даже Сейджи улыбнулся.

— Как ты думаешь, Акира? — с улыбкой спросил Дайки.

После долгих уговоров Акира встал и взял скрипку. Ее губы растянулись в улыбке, когда она о чем-то подумала. Затем она начала играть на джиге «Ласточкин хвост». Пьеса была простой и короткой, но любой музыкант, достойный профессии, мог поиграть с мелодией и расширить ее настолько, насколько хотел.

Гостиная некоторое время молчала из-за неожиданного звука, прежде чем эта группа важных людей зааплодировала и начала аплодировать в такт мелодии. Акира улыбнулась шире, когда ей стало удобнее, и начала игриво прыгать в глупом танце, играя.

Хозяйка услышала грохот и пришла посмотреть, что происходит в обычно тихом и официальном доме. Они застали юную леди танцующей и играющей на скрипке, ее босые ноги слегка постукивали по полу.

Она была похожа на милую маленькую фею, беззаботно резвящуюся в лесу.

Домашний персонал не мог сдержать улыбки, глядя на это. Прежде чем они это осознали, они уже хлопали вместе с остальными пятью людьми.

У Акиры было хорошее настроение, поэтому она продолжала играть на джиге и танцевать. Она сделала пару танцевальных трюков, играя на джиге. У пожилой дамы было такое чувство, что у нее перехватило дыхание, когда она подумала о дорогих Страдивари.

Однако она не могла не наслаждаться юношеским духом и исключительной игрой юной леди. Жаль, что она не интересовалась карьерой классической музыки.

Для отца, матери и брата Ямазаки этот момент был слишком совершенным, чтобы его можно было описать словами.

Их маленький Акира, который всегда казался холодным и отстраненным, радостно танцевал для них. Им казалось, что они наблюдают идеальную маленькую девочку, которую они потеряли, невинную и нетронутую миром, играющую на лужайке и взывающую к ним.

Это блестящее изображение создавало впечатление, что Акира был окутан светом и танцевал в замедленной съемке, весело смеясь под песню на скрипке.

Акира не задумывался о деталях своего импровизированного представления. Она просто развлекалась, как никогда раньше. Она была в моменте, и в этом случае она уловила неуловимое чувство семьи, которого она жаждала, когда была ребенком.

По мере того, как она увеличивала темп глупой джиги, зрители хлопали все громче и быстрее, отчего сцена казалась нереальной и нереальной. Она словно находилась в центре маленького, но идеального мира.

Она и не знала, что этой прекрасной мечте скоро придет конец.

И ей придется проснуться.