Глава 356. ПРИМЕНЕНИЕ СИЛЫ

После того, как Акира покинула Кайто, она поехала обратно в дом Ямадзаки.

Она злилась и стыдилась того, что выставила себя дурой. Ей никогда не следовало ослаблять бдительность только потому, что она была в Маунтин-Ридж. Она не могла понять, что на нее нашло после встречи с ним.

В один момент она была хладнокровна и спокойна, а в следующий превратилась в развалину. Она погрузилась в фантазию, и достаточно было одного, чтобы заставить ее сломаться.

Когда она припарковала машину возле дома Ямазаки, она вытерла слезы на лице. Она посмотрела на свое лицо в зеркало и обнаружила, что ее нос покраснел, а глаза и губы опухли.

Она выглядела как полный беспорядок.

Сделав все возможное, чтобы исправить свою внешность, она глубоко вздохнула и пошла к дому.

Ее родители, вероятно, спросили бы о ее внешности, но у нее был готов предлог. Она получила известие о том, что подруга находится в больнице и должна покинуть Маунтин-Ридж на несколько дней. Она практиковала оправдание в уме.

Пока она могла говорить это хорошо, она не сталкивалась с новыми препятствиями. Ведь все, что ей было нужно, это войти в дом, взять пару вещей и выйти.

Нервозность перед лицом родителей доставляла ей дискомфорт.

Когда она переехала в город, она планировала удовлетворить свое любопытство к своим кровным родственникам, прежде чем вернуться к своей жизни. Ей нравилась свобода делать все, что она хотела, без тщательного планирования и мыслей о других.

Однако все изменилось после того, как она установила настоящую связь со своими биологическими матерью, отцом и братом. Она чувствовала, что ей всегда нужно думать об их чувствах.

Несмотря на это, она не хотела оставаться в Маунтин-Ридж, пока не успокоится. Кроме того, она не знала, какие действия предпримет Кайто, если решит вступить с ней в конфронтацию из-за этого уродливого беспорядка. В конце концов, он все еще был опасным убийцей.

Ее сердце сжалось при мысли о нем.

Она подумала, не слишком ли сильно ударила его. Несмотря на то, что она сдерживалась, травмы могли быть серьезными.

Она покачала головой.

Почему она должна беспокоиться о нем? Вероятно, у него был гарем красавиц, которые заботились о нем. Вероятно, она была для него лишь временной игрушкой.

Подойдя к двери, она обнаружила, что главный дворецкий стоит у двери. Она не знала, показалось ли ей это, но он, казалось, смотрел на нее с насмешкой и насмешкой.

«Мисс Акира, позвольте нам проводить вас в старый дом, чтобы увидеть Старого Мастера и Старую Госпожу». — сказал он со странной улыбкой.

Из-за него вышли двое мужчин в форме охранников. Они смотрели на нее сурово, как будто намеревались приструнить ее, если она не подчинится.

«Где мои родители?» Она спросила.

«Вы увидите мистера и миссис Ямадзаки в старом доме. Пожалуйста, не теряйте больше времени. Пошли». Дворецкий отказался от притворства вежливым.

Как дворецкий в особняке Ямадзаки, он обладал большой властью и правами. Кроме того, его поддерживала старая мадам семьи Ямадзаки, потому что его мать заботилась о ней, когда она была моложе. В результате у него не было осторожности обычного работника.

«Значит, их нет рядом. Это хорошо». Акира вздохнул с облегчением.

Она не хотела объяснять свое прыщавое лицо или классический автомобиль, который она украла у Кайто. Она просто хотела ненадолго покинуть Маунтин-Ридж, чтобы собраться с мыслями и набраться сил. Ей нужен был перерыв.

«Мисс Акира, не заставляйте нас действовать». — сказал один из охранников.

Двое мужчин шагнули вперед, а дворецкий посмотрел на нее свысока, словно смотрел на червя. Акира не могла понять, что происходит, но она все еще была немного взвинчена после тяжелого вечера. Поэтому она не собиралась баловаться.

Чем дольше она ждала, тем выше были шансы, что ее родители вернутся до того, как она уедет. Если это произойдет, они могут попытаться остановить ее.

«Я отвечу вам теми же словами». Она ответила холодно. «Не заставляй меня делать тебе больно, старик. Что до вас двоих, прикоснитесь ко мне, и я сломаю вам все пальцы».

Возможно, ее инерция была настолько сильной, что дворецкий стал немного осторожнее. Он кивнул головой, и двое охранников отошли в сторону, позволив Акире войти в дом.

Пока она поднималась наверх, двое охранников посмотрели на дворецкого.

«Почему вы впустили ее? Старая госпожа приказала, чтобы ее сразу же отвезли в старый дом, как только она вернется, если необходимо, силой. Нам не нужно быть осторожными. Ее бросила семья Ямадзаки. … Она, вероятно, мошенница, пытающаяся выдать себя за давно потерянную дочь». — тихим голосом сказал охранник.

Дворецкий усмехнулся.

«Я позволил ей войти, чтобы мы могли получить подкрепление. Возможно, вы не хотите своей жизни, но я хочу. Эта мошенница выглядит просто, но я думаю, что у нее есть некоторые навыки». Он ответил, прежде чем вызвать еще нескольких охранников, используя власть Старой Мадам.

Когда Акира вернулась в свежей одежде и с рюкзаком, она обнаружила, что ее ждет дворецкий с пятью охранниками. Казалось, что происходит что-то странное. Однако она узнала охранников, а дворецкий был любимым семейным работником.

Поэтому невозможно, чтобы ее родители были в беде. Скорее всего, была какая-то внутренняя семейная драма.

Если бы она могла предположить, старая добрая тетя Макико что-то задумала и наговорила бабушке о ней что-то плохое. Вероятно, она столкнулась бы с какими-то нелепыми обвинениями и была бы вынуждена раскрыть свои карты.

В другой день ей может быть интересно разобраться со своей тетей и увидеть ее уродливое лицо. К сожалению, она была не в настроении играть.

«Мисс Акира, вы не можете сопротивляться. Не волнуйтесь. Это приглашение от старой госпожи. Вам не будет причинен вред». Дворецкий говорил более мягким тоном.

Акира рассмеялся. «Мне нет и трех лет. Если бы вы не планировали причинить мне боль, вы бы привели всех этих людей?»

Лицо дворецкого стало некрасивым. «Бери ее. Неважно, если ты сломаешь несколько пальцев».

Охранники были немного осторожны, но они не думали, что Акира сможет им сопротивляться. На самом деле, они думали, что дворецкий звонить пятерым из них было излишеством. Они подошли к Акире, намереваясь подчинить ее.

К сожалению, прежде чем они успели что-то предпринять, Акира ударил их по шеям. Как бы они ни старались, они не могли убежать.

Дворецкий в ужасе отступил назад. Все было именно так, как думала Старая Госпожа. Эта девушка была чужой. Дочь семьи Ямазаки не могла вести себя подобным образом.

«Не волнуйся. Я не причиню тебе вреда». – возмутился Акира. «Скажи моей матери и отцу, что я вернусь через несколько дней. Что касается моей дорогой старой бабушки, скажи ей, что я навещу ее в пятницу и принесу ей несколько местных деликатесов».

С этим она беззаботно вышла из дома. Когда дворецкий сердито назвал старый дом, Акира уехала на своей машине.

В другом месте, за пределами 33-го полицейского участка Маунтин-Ридж, Аюми наблюдала, как Кайто купил мотоцикл у какого-то молодого человека. Он сел на дешевый велосипед и уехал, не сказав ей больше ни слова и даже не помахав рукой.

Она смотрела холодным взглядом, зная, что он намеревается найти эту суку.

— Ты сам навлек это на себя. — прошептала она в ночь, прежде чем отвернуться.