Акира отвела своего старого дедушку в музыкально-учебную комнату. Она помогла ему забраться в кресло-качалку с видом на балкон. Он не был хилым человеком, но в последнее время жизнь нанесла ему ущерб, особенно после того, как его жену отправили в больницу.
Самым сокрушительным было то, что причиной опустошения его жены был один из их детей. Он всегда знал, что у Макико темное сердце и темные обиды. Однако он никогда не думал, что все так закончится.
— Ты хороший ребенок, Маленький Акира. Дедушка сказал с одиночеством. «Если ты хочешь покинуть семью Ямадзаки, ты должен сделать это как можно скорее».
Акира заняла место рядом с дедушкой и вместе с ним выглянула на балкон. Она почувствовала глубокую тоску на сердце, потому что почувствовала тяжесть в душе старика. Казалось, он о чем-то скорбит.
«Я был против того, чтобы ты возвращался в это место. Я думал, что если тебе удалось пережить эти годы, ты избежал бедствия. Возможно, тебе не суждено испытать горе, которое приходит, когда у людей слишком много». Он продолжил.
Акира понял смысл.
Не в деньгах счастье.
Заявление было весьма спорным. Бедные считали, что это уловка богатых, чтобы сделать их бедными, в то время как средний класс считал, что это высказывание неверно. Если бы у человека были деньги, он мог бы создать больше возможностей, избежать стресса и дать своим детям лучшую жизнь.
Однако в какой-то момент, когда некоторые люди получили деньги, которые превышали их потребности и желания, они погрузились в разрушительную жизнь, которая была хуже, чем борьба за каждую монету. Иногда лучше всего было иметь чуть больше, чем достаточно.
«Не доверяйте людям только потому, что они семья». — тяжело добавил старый дедушка.
— Ммм, — согласился Акира.
Они вдвоем продолжали сидеть молча. Деду стало немного легче. Как и следовало ожидать, его внучка не была простым человеком. Но она все равно была любимицей.
«Как проходили ваши дни вдали от семьи?» Он спросил.
Акира взглянула на дедушку, а потом снова посмотрела через балкон. Это было странно. Никто не задавал ей этот вопрос. Все делали предположения, основанные на расследованиях, которые они, без сомнения, провели.
Однако никто не задавался вопросом об истине в отчете или тонкостях ее реальной жизни. Возможно, они думали, что щадят ее чувства. Но она не могла не задаться вопросом, почему они не спросили о ее похитителе, ее побеге и ее жизни в целом.
Ее сердце немного потеплело к дедушке.
«Неплохо.» Она радостно ответила.
Старик повернул голову, чтобы посмотреть на нее. «Вы успокаиваете меня, потому что боитесь, что у меня будет сердечный приступ, как у вашей матери? Говорю вам, я намного здоровее, чем ваш отец. Он ежедневно ест мясо и пьет. сердечный приступ, это он».
«Пфф!» Акира разразился приглушенным смехом. — Думаешь, я страдал?
Старейшина Ямадзаки вздохнул. «Вы неизбежно испытали трудности. Вы слишком зрелы для своего возраста. Ваша жизнь не могла быть простой».
Акира повеселел. «Это было не так. Но это было неплохо. И теперь я достаточно независима, чтобы жить так, как я хочу. Мне ничего не нужно, и я занимаюсь тем, что мне нравится. много.»
— Ты действительно высокомерный. — сказал старик. «Но именно такой дух должен быть у моей внучки».
— Разве ты не стал еще более высокомерным, сказав это?
«Конечно, дедушка должен быть более высокомерным». Старший выпятил грудь. «А теперь сыграй мне мелодию. Было бы обидно, если бы я не услышал, как ты играешь после того, как пришел сюда».
Акира встал и сел за пианино. Она не играла на инструменте с тех пор, как его прислали в дом. Люди, подарившие его, вероятно, были той группой чудаков, которые жили и умирали ради музыки. Она спасла их, когда была на миссии специальной бригады в Польше.
Они не были благодарны, когда она помогла им не быть раздавленными камнями в каких-то старых подземных руинах. Но их мотив изменился, когда она дала им то, что они искали в опасной зоне: ненайденные рукописи музыки Шопена.
Акира положила пальцы на тонкое фортепиано, и из нее полились мягкие мелодии шопеновской «Баркароллы». Пьеса не была сложной, но требовала тонкой мягкости и темпа, чтобы уловить нужное чувство. Акира без пауз ласкал клавиши хрустального рояля.
Ее дедушка чувствовал, как снисходительные тона текут через его душу, как нежная, прохладная река. Он почувствовал прилив энергии, поскольку прежние разочарования, когда он столкнулся со своими бесполезными членами семьи, отступили. Как и ожидалось, его внучка была лучшей.
Незаметно для двух человек, отдыхающих в комнате, другой человек слушал фортепианную музыку. Когда до нее донеслись сладкие ноты, в ее глазах была звериная дикость. Несмотря на то, что музыка успокаивала, для нее это было как удар в грудь.
Руки Ханаэ сжались в кулаки, и она едва могла дышать. Короткие ногти впились в ладони, пока не потекла кровь. Она не могла подавить монстра внутри. Она отчаянно хотела отвернуться незатронутой, но ее тело и разум не слушались.
Она была уверена в себе, потому что всегда считала, что ее игра на фортепиано не имеет себе равных в Маунтин-Ридж. Даже когда Акира играла на своей скрипке, она злилась, пока не испытала срыв психики.
Она могла прийти в себя и держать голову высоко только потому, что была вундеркиндом на фортепиано. Ее все еще ценили все, потому что ее навыки были непревзойденными.
Услышав игру Акиры, она поняла значение легкой и трогательной музыки. Все хвалили ее музыку за то, что она такая красивая и совершенная. Но некоторые эксперты говорили ей во время соревнований, что в ее музыке не хватает души.
Она всегда думала, что они ищут ошибку, потому что ее игра была слишком безупречной. Но казалось, что это не так. Она всегда считала, что классическая музыка не нуждается в чувствах. Ему не нужны бессмысленные эмоции, вроде музыки, сочиняемой для простолюдинов.
Она ошибалась.
Она ошибалась.
Акира вдохнул жизнь в простую музыку и превратил ее в настоящую живую силу.
Она не могла сравниться.
Она попыталась вспомнить Молитву о безмятежности, но не смогла. Ее разум погружался все глубже и глубже в темноту.
«Что ты здесь делаешь?» Голос вырвал ее из транса.