Глава 61: МОЖЕТ БЫТЬ ВАШ ОТЦ

Выследить ее отца оказалось сложнее, чем предполагалось. Однако это не было невозможно. Ху Лэй следовал своим маршрутом вдоль границы Аргентины и Чили к небольшому рынку. Как и в других местах в сельской местности, она не могла вписаться, хотя и старалась не выделяться. Поскольку она зашла так далеко, она не могла отступить.

Она сразу же начала расспрашивать про своего отца прохожих на рынке. В настоящее время у нее не было надежды остаться инкогнито. Поэтому она надеялась найти информацию как можно скорее и спланировать свои следующие шаги. Она подошла к большинству лавочников и паре придорожных торговцев, но никто из них не знал о Ху Мине. Она не могла придумать, где еще искать, потому что в этом маленьком городке не было никакой гостиницы.

В то время как она чувствовала себя огорченной, она заметила церковь. Она почти улыбнулась своей глупости. Если и было что-то, что она поняла за эти годы о церквях в сельской местности, так это их удобство в трудные времена. Большинство, за исключением относительно известных церквей, останутся незапертыми или, по крайней мере, незащищенными. Они идеально подходили для ночлега, когда не было выбора. Даже если бы кто-то был в церкви, они должны были бы быть приветливы хотя бы внешне.

Если бы ее отец был здесь, он бы точно пошел в церковь вместо гостиницы. Чувствуя прилив сил, пыльный Ху Лэй быстро пошел к церкви. Когда она вошла в святилище, ее телу сразу стало прохладнее. Ехать на велосипеде большую часть дня под палящим солнцем было невыносимо даже под ее широкополой шляпой.

Она подошла к передней части церкви, прежде чем сесть на одну из плохо сделанных скамей, которые служили скамьями. Она знала, что скоро кто-то придет. В таких маленьких местах, как это, новости о незнакомцах разносились быстрее ветра.

Примерно через полчаса в церковь вошел мужчина средних лет. Ху Лэй уже достаточно отдохнула и сосредоточилась. Она чувствовала, что ее кругосветное путешествие подходит к концу. Было бы облегчением наконец вернуться домой. Ее мысли обратились к красивому злому императору. Скоро она увидит его.

«Ты ищешь духовного руководства или указаний, дитя мое?» Преподобный церкви говорил с хорошим настроением, приближаясь к Ху Лэю.

«Извините, что так невежливо вмешиваюсь. На самом деле я ищу своего отца. Он не в своем уме. Мы были на гастролях, и он просто исчез. Она встала и со слезами на глазах объяснила.

Мужчина, казалось, сочувствовал ей, особенно глядя на ее усталый вид. Ни один дюйм ее одежды не был покрыт слоем пыли. К тому же из-за своего невысокого роста она выглядела заблудшей овечкой. Она с отчаянной надеждой предложила потрепанную фотографию отца.

«Я давно не видел иностранца на этом рынке». Он ответил покачав головой.

Ху Лэй почувствовал, что преподобный не все ей рассказывает. Что-то мелькнуло в его глазах, хотя он, казалось, действительно не знал Ху Мина. Она разразилась рыданиями дочери, сожалеющей о том, что подвела своего отца. Любой, кто услышит эти крики, будет тронут.

«Не плачь, дитя. Вся надежда еще не потеряна». Мужчина продолжил через мгновение.

«Что ты имеешь в виду?» Она подняла глаза в страшном ожидании.

«Я слышал, что был иностранец, которого нашли на дороге в обмороке. Его отвезли в больницу на лечение. Возможно, это может быть ваш отец». Мужчина звучал нерешительно.

Ху Лэй посмотрела на этого религиозного деятеля критическим взглядом, скрытым за слезами благодарности. Во время общения с церквями во время своих путешествий она также узнала, что ни одному мужчине нельзя доверять на основании его присутствия в религиозном здании. В конце концов, одним из лучших мест, где можно спрятать зло, было место, которое люди считали священным.

Она чувствовала, что раскрытие информации было слишком преднамеренным. Он как будто хотел, чтобы она подумала, что он не желает делиться новостями. Если бы он действительно хотел помочь, то сообщил бы подробности сразу, не дожидаясь фото или подсказки.

Однако у Ху Лэя не было никаких зацепок, кроме этого сомнительного человека. Ей ничего не оставалось, как танцевать под сыгранную мелодию.

«Можете ли вы помочь мне найти эту больницу? Я не знаю этого района и не могу больше терять время». Она умоляла с покрасневшими глазами.

Преподобный, казалось, на мгновение задумался, прежде чем кивнуть. Как подумал Ху Лэй, действия этого человека казались слишком преднамеренными, а это означало, что он что-то знал. Но вопрос был прост: какова была его цель? Судя по его внешности и акценту, он определенно был местным. Почему он выглядел так, будто ведет ее в ловушку?

Независимо от его мотивов, она не отпустит его, пока не найдет своего отца.

Вскоре после этого они отправились пешком. Ху Лэй оставила свой велосипед на другом конце рынка. Она не успела забрать его. И даже если бы она могла, это было бы дополнительным бременем, если бы у преподобного не было своего.

Примерно через сорок пять минут Ху Лэй увидел старую вывеску больницы. Ее сердце забилось немного быстрее от волнения, прежде чем она успокоилась. Она не знала, что ждет ее в этом месте. Она не могла слишком надеяться или расслабляться, пока ее отец не окажется в безопасности.

Когда они вошли в больницу, Ху Лэй сразу понял, что она не работает. Внутри никого не было. Ни врачей, ни пациентов, ни даже уборщиц, судя по густому слою пыли и паутине. Ее глаза стали темнее. Она слегка встряхнула руки и незаметно высвободила два кинжала из кобуры в руку.

«Преподобный, это место не похоже на настоящую больницу». Она говорила со страхом.

«Не беспокойся об этом, дитя мое. Человек, который рассказал мне о твоем отце, — мой старый друг, который управляет небольшой клиникой в ​​тылу. Он не одобрен правительством, но помогает лечить людей бесплатно». Религиозный человек объяснил, но выказал некоторый дискомфорт. Он даже не понял, что сказал что-то не так.

Ху Лэй предпочла проигнорировать оплошность и осмотрелась вокруг. Заброшенная больница выглядела как амбулатория и была построена в форме большого квадрата с помещениями, образующими периметр. В середине конструкции было открытое пространство. Первоначально это место должно было быть оставлено открытым для выращивания цветов или естественного места отдыха. Теперь это была твердая земля с несколькими проросшими сорняками.

Когда они вышли на открытое пространство, Ху Лэй почувствовал надвигающуюся опасность и зорко огляделся. Прежде чем она успела еще раз осмотреть свое окружение, она увидела быстрый снаряд, несущийся к ней из одной из соседних комнат. Не колеблясь в своих шагах, она быстро увернулась.