Глава 66 — ВСЕ ВСТАЛО НА МЕСТА

После душа и смены одежды Ху Лэй почувствовал себя намного лучше. Вскоре после этого она услышала стук в дверь. Она чувствовала, как ее сердце билось в предвкушении при мысли о встрече с отцом. Она буквально объездила весь мир в поисках его, поэтому по понятным причинам была взволнована. Она надеялась, что в лаборатории не обошлись с ним плохо.

За ее дверью стоял один из рядовых. Он выглядел обычным, без каких-либо отличительных черт. Он был среднего роста, среднего телосложения, и его лицо растворялось в толпе. Он кивнул Ху Лэю без враждебности или дружелюбия.

Ху Лэй не возражал. Она знала, что эти люди не будут хорошими или злыми. По поведению Хелен Браун было ясно, что она держит их на коротком поводке. Зная свои обстоятельства, она также не пыталась заискивать. Единственным ее вниманием должен был быть ее отец.

Она молча следовала за обычным Джо по коридорам. Через несколько коридоров обнаружилась столовая. В одном районе ели около пятнадцати военных. В другом районе была другая группа людей, которые должны были быть людьми, работающими в лаборатории. Прежде чем она успела найти своего отца, он в волнении поднялся из-за угла и подошел к ней.

«А-Лей, я так рада, что ты в порядке». Ху Мин говорил с яркой улыбкой.

Ху Лэй посмотрела на своего отца с ног до головы и обнаружила, что он в идеальном состоянии. На самом деле, он, казалось, светился от волнения. Она почувствовала облегчение на душе. По крайней мере, он был в порядке. Она слегка улыбнулась ему, когда средний Джо ушел.

«Подойди и сядь со мной». Ху Мин не отвел ее на то место, где он сидел. Вместо этого он подвел ее к пустому столу в столовой.

Ху Лэй сел и некоторое время молчал, размышляя об их затруднительном положении. Теперь, когда она нашла его, пришло время подумать о стратегии ухода. Им будет трудно сбежать из этого места, но она не чувствовала, что должна сдаваться. Пока она на земле, она найдет дорогу назад.

— Как дела, папа? — наконец спросила она.

«Я в порядке», — ответил Ху Мин с тем же блеском в глазах. «Это прекрасное место, и я вижу возможность раздвинуть границы генетики за пределы того, что я считал возможным».

Ху Лэй нахмурилась, глядя на отца. Она знала эту фанатичную сторону. Он всегда становился таким, когда находил что-то интересное.

— Как ты здесь оказался? Что случилось? Ей не терпелось докопаться до сути дела.

«О, в этом нет ничего особенного. Все точно так, как я вам говорил. Когда я проводил исследования в одной лаборатории на Амазонке, я нашел устройство, которое могло изменить будущее сплайсинга, но я думал, что оно не в лучшем состоянии. Я немного повозился и ушел с ним из лаборатории.Кто знал, что владельцы его пропустят?Они захватили меня в Аргентине,и я предположил,что они хотят вернуть свой продукт.Но после долгого разговора они рассказали мне о возможности использования лучшие ресурсы в области генетических исследований, и вот я здесь». Ху Мин закончил свой рассказ с улыбкой.

Ху Лэй бесстрастно посмотрела на отца, когда ей в голову пришел один холодный факт. Она слышала все, что сказал Ху Мин, и все встало на свои места. То, что всегда вызывало у нее недоумение и подозрения в этой миссии, наконец-то прояснилось. Она почувствовала, как все внутри нее стало подобно льду.

«Разве ты не говорил, что оставил устройство в мотеле, чтобы его нашли владельцы?» Она спросила.

— Да… да, именно это я и имел в виду. Отец нервно ответил.

«Но если вы думали, что они захватили вас, чтобы вы могли вернуть устройство, это означало, что оно все еще было в ваших руках, когда вы впервые встретились с ними». Она говорила холодно.

Ху Мин слегка заерзал, но это движение не ускользнуло от глаз Ху Лэя. Он никогда не был хорошим лжецом. Его теллсы всегда были слишком очевидны, и он всегда нервничал, когда говорил неправду. Она почувствовала, что стала холоднее.

«Ты привел меня в Аргентину, чтобы меня увезли? Все было искусным фарсом, чтобы я мог прибежать, не подозревая, что тебе ничего не угрожает?» — спросила она, когда он не произнес ни слова, чтобы защитить себя.

«Это для твоей же безопасности, А-Лей. Если бы люди знали о том, над чем я работаю, они похитили бы тебя, пытаясь получить информацию от меня или компании, отвечающей за лабораторию. Очевидно, что компания выбрала бы их расследования по поводу вас. По крайней мере, если бы вы были со мной, я мог бы иметь кусок ума, и вы будете в безопасности «. Он говорил серьезно.

Ху Лэй знала, что ее отец не способен думать о таких сложных теориях о человеческой психике и корпоративном шпионаже.

— Это то, что они сказали тебе? — спросила она с некоторым презрением.

Она не искала ему оправдания. Даже если бы мысли были вложены в его разум, он должен был бы видеть рассуждения об обратном. Он был умным человеком, хотя и плохо разбирался в людях. Он должен знать, что она вполне способна защитить себя, и это лучше, чем быть в этой неизбежной тюрьме.

«Я также хотел, чтобы ты не был там совсем один. Я знаю, что у твоей матери новая семья, и она не хотела бы примириться. Я знаю, что ты не любишь людей, но быть в одиночестве может быть плохо для тебя. помнишь, когда тебя спасли из этого места, когда тебе было девять? Ты, кажется, потерял связь со своей человеческой стороной. Одиночество может сделать это с тобой». Ху Мин протянул руки через стол, но Ху Лэй передвинула свои.

Ее отвращение к прикосновениям не было чем-то новым для Ху Мина, но он чувствовал недовольство ее избеганием.

Ху Лэй не обратил внимания на его недовольство. Ее мысли вернулись к тому случаю из детства. С тех пор, как она провела год в плену, она уже никогда не была прежней. Возможно, все было так, как сказал Ху Мин. Тогда она потеряла свою человеческую сторону.

Тем не менее, она никогда не была ничем иным, как сыновней по отношению к своему отцу. Даже тогда, когда она полностью оцепенела в своем сердце, ничего не чувствуя, она всегда была предана ему. Она, не колеблясь, нажила себе врагов, убила, украла и пожертвовала собственной жизнью, чтобы помочь ему преследовать свои страсти.

Его самодовольное предательство казалось… ничем. Она ничего не чувствовала, даже когда смотрела на него, все еще говорящего и объясняющего свои действия. Ее сердце словно превратилось в гигантскую глыбу льда, а разум стал совершенно безмолвным, свободным от беспокойства, забот и мыслей.

Тем не менее, даже без эмоциональной ряби в ее сердце, ей было что сказать.

«Если бы вы сказали мне правду, я бы все равно приехал. Если бы вы сказали мне, что хотите учиться в Антарктиде, я бы не жалел усилий, чтобы поддержать вас. Я никогда вас не подводил и всегда ставил вас первым, даже когда ты втянул меня в неприятности». Она сделала паузу.

«Но я не могу простить твоих манипуляций. Это единственное, что я никогда не могу упускать из виду. Ты выставил меня дураком, воспользовавшись моим доверием и заботой. Я останусь заложником в этой адской дыре, а ты можешь продолжать свои исследования. В том маловероятном случае, если я смогу покинуть это место, я проживу свою жизнь без тебя. С этого момента я буду считать свой сыновний долг выполненным до самой смерти».

С этими словами она встала. Ху Мин не остановил ее. Он чувствовал, что как только она успокоится, она поймет, что не имела в виду ничего из этого. Жизнь в Верховном городе была слишком скучной для кого-то вроде нее. Ей нужно было быть в реальном мире, разгадывая вместе с ним тайны жизни.