Глава 59: Горгона 2

Воздух в разрушенном зале гильдии был пропитан запахом озона и пыли. Лунный свет струился сквозь обломки крыши, отбрасывая длинные, гротескные тени на усеянный мусором пол. Виктор, избитый и в синяках, стоял, тяжело дыша, среди обломков, его голубая аура медленно рассеивалась.

Его взгляд был прикован к неподвижному телу 011, который теперь окончательно распростерся у его ног без сознания.

Облегчение, смешанное с горьким привкусом, нахлынуло на Виктора. Он победил. Он защитил свою гильдию, свой новый дом, от этого грубого захватчика. Однако победа казалась пустой. Сама битва была жестоким танцем, суровой демонстрацией грубой силы, которая оставила некогда гордый зал гильдии в руинах. Но последовавшая за этим тревожная тишина, нарушаемая только прерывистыми вздохами Виктора, была еще более нервирующей.

Шорох в тенях привлек его внимание. Фигуры в плащах, те самые, что появились во время боя, появились из периферии зала. Их движения были плавными, бесшумными, их присутствие было тревожным напоминанием о невидимых силах, действующих в игре.

Виктор напрягся, его рука инстинктивно потянулась к оружию, которого не было. Он сражался с яростью загнанного в угол зверя, но столкновение с этими безмолвными фигурами, этими призраками в лунном свете наполнило его первобытным страхом.

«Обыщите помещение», — раздался голос, пронизанный леденящей властностью, от одной из фигур. «Проверьте, не пришел ли этот… человек один».

Фигуры в плащах исчезли в размытом движении, исчезнув в разрушенном зале гильдии, словно призраки. Виктор смотрел им вслед, и его сердце колотилось о ребра. Кто они? Они были союзниками или чем-то гораздо более зловещим?

Внезапно из тени выступила фигура, появившаяся в лунном свете. Это был Кейл, его назначенный учитель, его лицо было непроницаемой маской. Эмоции Виктора боролись внутри него — облегчение от того, что он увидел знакомое лицо, смешанное с волной беспокойства.

«Виктор», — голос Кейла был тихим и размеренным, — «ты молодец».

Облегчение нахлынуло на Виктора, волна была такой сильной, что у него чуть не подогнулись колени. «Хозяин…» — начал он, но его прервали.

«У тебя только один хозяин», — прервал его Кейл, его голос был твердым. «И это не я».

На лице Виктора промелькнуло разочарование, но оно быстро сменилось пониманием. Он слегка наклонил голову. «Тогда учитель».

Кейл кивнул. «Твоя борьба была похвальной, но тебе еще многому предстоит научиться, прежде чем ты сможешь постоянно противостоять таким противникам. Однако», — продолжил он, окидывая взглядом бессознательную форму 011, — «ты держался достойно».

Он указал на затененные фигуры, которые тщательно обыскивали обломки. «Нам нужно знать, пришел ли этот… человек один. Устраните любые возможные неясности».

«Моя сестра… члены гильдии… с ними все в порядке?» — прохрипел он, его голос был хриплым от беспокойства.

Кель встретил его взгляд. «Не волнуйся. Твоя сестра и остальные члены гильдии были эвакуированы в безопасное место до того, как стычка обострилась».

Виктор выдохнул, не осознавая, что задержал дыхание. Облегчение затопило его, смывая горький привкус победы. «Спасибо», — прохрипел он, его голос был хриплым от благодарности.

«Итак», — сказал Кейл, и его тон стал деловым, — «человек, с которым вы сражались. Что вы можете мне о нем рассказать? Он упоминал, кто его послал?»

«На самом деле мы уже знаем, но ему не обязательно об этом знать», — подумал Кейл.

Виктор покачал головой, его мысли вихрем закружились. «Нет… Он просто ворвался, искал лидера гильдии… избил Джерри и начал драку».

Кейл хмыкнул, на его лице промелькнула тень раздражения. Он включил свой коммуникатор, небольшое устройство, прикрепленное к уху. «Хозяин», — проговорил он в устройство, — «нет никаких признаков сообщников. Похоже, он действовал в одиночку».

Последовала короткая пауза, затем в коммуникаторе раздался голос, голос Рэя, холодный и расчетливый. «Он жив, если да, уничтожьте его».

«Подожди», — сказал он, и голос его прозвучал на удивление твердо. «Верни его обратно».

Еще одна пауза, затем вздох. «Понял», — признал Рэй.

Кель повернулся к Виктору, и что-то мелькнуло в его ледяных черных глазах. «Следующие пару дней могут быть тяжелыми, Виктор. Ты поедешь со мной в Вавилон».

***********

Рэй откинулся на спинку своего плюшевого кресла, нахмурившись. Его пальцы выстукивали беспокойный ритм по подлокотнику, тишина в тускло освещенной комнате была тяжелой от невысказанного напряжения. Мэвис, сидящая на краю соседнего стола, ее алые глаза блестели от веселья, наблюдала за ним с нервирующей интенсивностью.

«Вот так они будут атаковать?» — наконец пробормотал Рэй, и в его голосе прозвучало подозрение. «Это будет прямая конфронтация между ними и нами, или они прибегнут к другой тактике?»

Мэвис наклонила голову, в ее глазах загорелся хищный блеск. «Хо… сэр», — протянула она, ее голос был полон веселья, — «кажется, наш Вавилон собирается принять гостей».

«Объясни», — приказал Рэй.

Мавис, не смутившись его ледяным тоном, оттолкнулась от стола и подошла ближе. «Похоже, в город вошла группа молодых людей-дворян. Кажется, они в довольно… праздничном настроении. И судя по перехваченным мной шепоткам, они направляются прямо в Вавилон».

Эрик, его неизменная хмурость усилилась, заговорил со своего места у окна. «Разве эти дворяне не должны быть в своей Академии, чтобы учиться быть настоящими маленькими лордами и леди? Что привело их сюда? Без обид, хозяин».

Мэвис издала гортанный смешок. «Ах, Эрик, мой дорогой», — промурлыкала она, «ты недооцениваешь явное право человеческого благородства. Они, скорее всего, здесь по легкомысленной причине — на пышной вечеринке, чтобы похвастаться своими экстравагантными владениями и принизить друг друга. Ты же знаешь, каковы они, одержимые сохранением видимости превосходства».

Медленная улыбка скользнула по лицу Рэя, опасный блеск мелькнул в его голубых глазах. «Итак, они думают, что могут ввалиться в Вавилон и похвастаться своим богатством перед сверстниками? Это отличные новости для Вавилона, верно? Но это слишком случайно. Это подозрительно».

Улыбка Мэвис стала шире, отражая веселье в глазах Рэя. "Именно так, сэр. А Эмбер, она добилась того, что цены на предметы роскоши в Вавилоне были заоблачными во время этих "благородных собраний". Пусть опустошают свои сундуки, пытаясь превзойти друг друга".

Рэй усмехнулся, невесело и без капли тепла. «Хммм… Ладно. Но», — его голос стал резким, — «за этим может скрываться нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Мы не можем исключить возможность того, что это разведывательная миссия дворянской фракции, способ для них собрать информацию об операциях Бабеля».

Веселье Мэвис угасло, сменившись задумчивым выражением. «Это обоснованное беспокойство, сэр. Мы должны внимательно следить за этими… благородными гостями».

В комнате снова повисла напряженная тишина. Последствия благородного визита тяжело висели в воздухе. Рэй сцепил пальцы, устремив взгляд в невидимую точку вдалеке. Его разум метался, разрабатывая стратегию, анализируя.

«Нам нужно обратить эту ситуацию себе на пользу», — наконец заявил он, его голос был твердым и решительным. «Эти дворяне… они предоставляют возможность. Возможность посеять раздор, манипулировать ими, заставляя их выполнять наши приказы».

Губы Эмбер изогнулись в хищной ухмылке, которая молчала до сих пор, чтобы заговорить. «Вот это звучит интересно, сэр. Как вы предлагаете нам этого добиться?»

«Вы когда-нибудь слышали фразу «подпитывайте эго мужчины, и он продолжит вас вознаграждать»? — спросил Рэй.

***********

Эти избалованные юнцы, разодетые в свои наряды и сияющие аурой превосходства, бродили по магазинам в Вавилоне, их глаза были широко раскрыты от смеси восхищения и презрения. Они трогали изделия ручной работы, насмехались над ценами и вступали в мелкие перепалки из-за того, кто мог бы получить самый эксклюзивный предмет.

Это была именно та сцена, которую представлял себе Рэй. Его план, рассчитанная смесь манипуляции и хитрого маркетинга, разворачивался идеально.

«Посмотри на них, Эмбер», — усмехнулся Рэй, из его груди вырвался низкий гул. «Они как сороки, привлеченные блестящими безделушками».

Эмбер ухмыльнулась. "В самом деле, сэр. Они могут насмехаться и жаловаться, но их глаза выдают их алчность. Они жаждут того, чем не могут легко обладать".

«Именно так. И Babel удовлетворяет именно это желание. Мы предлагаем им вкус необычайного, недостижимого. Безделушки ограниченного выпуска, наполненные мелкими чарами, одежда, сотканная из светящегося паучьего шелка, деликатесы, которые дразнят вкусовые рецепторы — все это по непомерной цене, конечно».

Эмбер фыркнула, из ее ноздрей вырвался клуб дыма. «Непомерные — ключевое слово. Ты утроила цены на эти «эксклюзивные» безделушки, не так ли?»

Эмбер фыркнула, из ее ноздрей вырвался клуб дыма. «Непомерные — ключевое слово. Так что мы утроили цены на эти «эксклюзивные» безделушки, не так ли?»

Рэй поднял бровь, в его золотистых глазах игриво блеснул огонек. "Да. Но за исключительность приходится платить, моя дорогая. И, кроме того, чем выше цена, тем желаннее становится объект в их глазах. Это игра восприятия, и эти дворяне — мастера в нее играть".

«Видите, как они ссорятся?» — продолжал Рэй с ноткой веселья в голосе. «Они заплатят каждый по руке и ноге, чтобы превзойти друг друга. Новости об этих экстравагантных покупках, несомненно, дойдут до Стоунгейта, еще больше подогревая любопытство знати».

Эмбер усмехнулась, темным, мелодичным звуком, теперь понимающим. «И чем любопытнее они становятся, тем больше они хотят посетить Вавилон. Самоподдерживающийся цикл жадности и зависти, прекрасно организованный, сэр».

«Да, и что еще важнее, дворяне, увидев это, не устоят перед жадностью к Бабелю, которая будет велика. Я уверен, что эти дети, когда останутся одни, расскажут об этом опыте своим родителям, которые поспешат атаковать Стоунгейт, чтобы заполучить Бабеля, конечно, это относится к дворянам этого региона. Остальные просто не будут вмешиваться из-за пакта о невмешательстве, который является абсолютным.

«Мы все равно будем вести войну на два фронта: на свету — с дворянской фракцией, а во тьме — против Горгона. Я уверен, что Келлер в ярости от нашего послания», — сказал Рэй.