Глава 213: 213 Он не знает
UƤDATΕD от ƁʘXNʘVEL.ƇƟM
Переводчик: 549690339
Сяо Ишань ненадолго вышел и вернулся с двумя связками овощей и примерно двумя цзинь говядины.
Сяо Юйчуань тоже вернулся с грузом воды. Наливая воду в ванну, он спросил: «Второй брат, откуда ты взял говядину?»
«Я купил две связки овощей в доме тети Чжан, заплатив четыре цента. Вчера тетя Чжан купила в городе шесть цзинь говядины, намереваясь съесть ее сама. Я хотел купить немного, поэтому тетя Чжан продала мне два цзиня по первоначальной цене 13 центов за цзинь. Я хотел добавить два цента, так как это довольно далеко от города. Тетя Чжан настояла на том, чтобы взять только первоначальную цену, поэтому она составила 26 центов за два цзинь».
«Тетя Чжан всегда была хорошим человеком. К тому же жена слабая. Пришло время накормить ее. Сяо Юйчуань кивнул: «Давай утром поджарим цзинь».
На самом деле Сяо Ишань хотел отпраздновать выздоровление своей жены, поэтому он сказал: «Давайте поджарим все два цзинь говядины».
Су Цинь Юэ увидела выражение лица второго брата и поняла, что он хочет добавить несколько блюд для ее выздоровления: «Я ценю вашу доброту, но наша семья небогата. Давай оставим джин на вечер».
Как сказала его жена, Сяо Ишань, естественно, больше ничего не сказал.
Су Цин Юэ разрезала говядину двух цзинь на две части. Она натерла один кусок солью и поставила его в миску на плите. Другой кусок промыли и аккуратно разрезали на разделочной доске.
Сяо Юйчуань стоял позади нее и смотрел на ее задницу: «Жена, твоя задница такая веселая!»
Су Цинь Юэ не отреагировала. Вместо этого Сяо Ишань строго отругал его с невозмутимым лицом: «Третий брат, следи за своим языком! Разве ты не знаешь, что Юээр стесняется?»
Юйчуань не воспринял это всерьез: «Второй брат, в чем проблема? Ведь жена не слышит».
Сяо Ишань увидел, что его жена не отрицает этого, и только тогда он понял, что третий брат не знал, что его жена больше не глухая. Поскольку его жена ничего ему не сказала, он больше ничего не сказал.
Су Цинь Юэ взяла кухонный нож и начала резать говядину, бормоча себе под нос: «Почему эта говядина так похожа на Сяо Юйчуаня?»
Чуан, у которого были острые уши, услышал ее и подошел с грустным лицом, посмотрел на нее, а затем уставился на нарезанную полосками говядину на разделочной доске: «Жена, чем эта говядина похожа на меня?» Как я на него ни смотрю, оно совсем на меня не похоже…»
Она помахала ножом ему в лицо: «Оба так нуждаются в хорошей нарезке».
Он тут же отскочил на пять шагов назад: «Жена, это нож! У ножей нет глазков, будьте осторожны, чтобы случайно не порезать лицо вашего мужа».
‘Что это значит? Даже если будет шрам, он не будет таким уродливым, как я. Если мы уродливее, значит, мы лучше подходим друг другу».
Сяо Ишань стоял в углу кухни и коснулся своего изуродованного левого лица. Затем он посмотрел на покрытое прыщами лицо своей жены, задаваясь вопросом, подходят ли он и его жена.
Его жена по-прежнему была хороша собой. Хотя на ее лице были прыщи, она выглядела нежной, и это радовало его глаз.
Сяо Юйчуань счастливо улыбнулся: «Жена, не волнуйся. Даже если я красивый, а ты уродливый, мы все равно отличная пара». Он подошел и взял нож из ее руки: «Дорогая, давай я приготовлю посуду позже, твой муж умеет готовить вкусную еду. »
— Это потому, что ты не пробовал блюда, которые я готовлю. Она с гордостью сказала, что ее кухня была намного вкуснее, чем его.
«Ой, жена, ты умеешь готовить вкусные блюда?» Он закончил резать оставшуюся говядину на разделочной доске: «Почему бы тебе тогда не приготовить?»
Когда он обернулся, его жена уже вышла из кухни.
Су Цинь Юэ вошла во вторую спальню, кивнула Сяо Цинхэ, лежавшему на кровати, и взяла со стола кувшин с водой.. Как и ожидалось, в кувшине осталось совсем немного воды.