Глава 228 — Глава 228: 228 Доставка ужина

Глава 228: 228 Доставка ужина

ƁʘXNƟVEL.CΟM

Переводчик: 549690339

«Эта змея — очень ядовитая змея Ци. Вместо того, чтобы съесть это, это было бы пустой тратой. Его тело лучше высушить и измельчить в порошок, который поможет выгнать сырость, расслабить мышцы и сухожилия, вылечить сильные язвы, опухшие кожные заболевания, снять зуд. Можете ли вы измельчить его в порошок после высыхания?» В ответ на ее вопрос Сяо Цинхэ почувствовал чувство уважения: «Вы можете решить».

Цинь Юэ знала, что он не будет возражать, а двое человек на кровати были без сознания, поэтому она тоже не могла их спросить.

Она отрубила гнилую змеиную голову и удалила змеиный хвост, отложив их в сторону.

Она измерила кролика ножом для чистки рыбы: «Я не могу снять шерсть так быстро и хорошо, как Второй Брат, очень жаль шерсть этого дикого кролика».

«Независимо от того.» В голосе Сяо Цинхэ было смешано сожаление: «Эту работу должен был выполнить мужчина, но я заставил тебя пройти через это».

«Между этим и забоем курицы нет большой разницы. К тому же кролик уже мертв». Она умело сделала несколько надрезов на шерсти кролика, содрала ее, а затем сделала длинный разрез на брюшке кролика, чтобы удалить внутренние органы.

Она очистила дикого кролика и тело змеи без головы и хвоста. Сяо Цинхэ молча наблюдал. Он не хотел, чтобы его жена выполняла эту работу по дому, но что можно было сделать?

Цинъюэ замариновала очищенного дикого кролика в соли на кухне, оставив его сначала висеть, чтобы стекала влага.

Специальных инструментов для сушки ей найти не удалось, поэтому она решила обойтись чем-то простым.

Она использовала железный зажим, чтобы выскоблить кучу красного огня из горящих дров в яме печи и поместить огонь в печь, используемую для отваривания лекарств. Она перенесла два стола из комнаты в угол кухни и поставила между ними плиту. Она открыла железный зажим, используемый для удержания огня, и положила его горизонтально на два стола. Она разрезала очищенный труп змеи на четыре части и поместила их на железный зажим. Таким образом, между низкой плитой и сегментами змеи оставалось достаточное расстояние, и тепло от огня в печи не поджаривало сегменты змеи, а медленно их сушило.

Вымыв руки, она обжарила нарезанные ранее полджина говядины и овощей, отложив понемногу каждого из них.

Когда в воздухе разлился аромат блюд, она взяла несколько кусков говядины, чтобы съесть ее непосредственно перед тем, как она будет готова.

Она ничего не могла с этим поделать; она предпочитала мясные блюда овощным.

Она разложила приготовленный рис по тарелкам, примерно на две полные тарелки, не готовя ужин для Второго и Третьего Брата, так как они проснутся только завтра.

Подумав, что двое ее зятьев отсутствовали весь день и, должно быть, голодны, даже если они были без сознания, она быстро вымыла кастрюлю и вскипятила кашу из коричневого риса на плите поменьше.

«Цинъюэ!» Крик Ван Цуйхуа раздался из-за двери во двор.

— Заходите, я на кухне. Су Цинь Юэ тоже позвала.

Ван Цуйхуа и Чжоу Фуцюань вошли вместе, Цуйхуа нес корзину: «Ах, Цинъюэ, ты уже приготовила ужин». Она поставила корзину на кухонный стол, приподняла покрывающую ее белую ткань, обнажив две миски с коричневым рисом и миску с капустой. «Я думала, что вы с Сяо Цинхэ еще не поели, поэтому после ужина я принесла вам немного. ».

Чжоу Фуцюань посмотрел на говядину и овощи на столе и улыбнулся: «Невестка, извините за плохое качество блюд, которые мы принесли. Пожалуйста, не возражайте.

Су Цинь Юэ была очень тронута; она не ожидала, что пара будет так сильно заботиться о ней и семье Сяо. Она знала, что у Чжоу Фуцюаня были хорошие отношения с Третьим братом, и эта доброта распространялась и на него: «Как я мог возражать? Я благодарен за вашу доброту, старший брат Чжоу и сестра Хуа».

Хотя еда, которую они принесли, была не так хороша, как та, что она приготовила на ночь, она взяла миску с рисом, принесенную Цуйхуа, и съела немного капусты палочками для еды.