Глава 314: 314 шест для переноски 1
Продолжить чтение 0n Β0XN0VEL.ϹƟM
Переводчик: 549690339
Душевная боль Сяо Юйчуаня была написана на его лице: «Жена…»
«Все в порядке, не важно, кто дома ест первым». Казалось, ей было все равно. Трое мужчин слушали и чувствовали к ней еще большую привязанность.
Пообедав, Су Цинь Юэ снова сделала коврик на земле из двух больших банановых листьев, высыпала на них всю рыбу из своей задней корзины, взяла топор и вернулась к ручью с пустой задней корзиной.
Вечером она вернулась с еще одной полной корзиной рыбы.
Но на этот раз она также спилила связку длинных дров толщиной в два пальца, добавила три длинных бамбуковых шеста и большой пучок высокой травы и унесла все это с собой.
Как только она вошла во двор, тетя Хуа и тетя Чжан уже ждали ее во дворе.
«О, жена семьи Сяо, откуда у тебя столько рыбы?» — удивленно спросила тетя Чжан. Даже тетя Хуа была поражена: «У тебя во дворе сохнет столько грибов и еще одна корзина с рыбой… У тебя сегодня неплохой урожай».
«Я поймал их в ручье». Су Цинь Юэ выбросила пучок бамбука во дворе и поставила корзину на кухню. Она не упомянула о множестве грибов и рыбы, оставшихся на кухне.
Она отпила воды и вернулась во двор.
Из дома послышался ровный голос Сяо Ишаня: «Юээр, две тети уже давно ждут тебя».
Су Цинь Юэ вежливо сказала: «Мне очень жаль, что заставила тебя ждать, тетя».
«Все в порядке.» Тетя Чжан сказала: «Похоже, нам больше нечего делать». Она взглянула на связку дров, лежащую на земле: «Все дрова, которые ты срубил, прямые и одинаковые по размеру, не похоже, что они предназначены для горения?»
«Я хотел построить стойку для сушки вещей».
«Ага, понятно.» Тетя Чжан кивнула.
Тетя Хуа сказала: «Жена семьи Сяо, я только что вернулась из соседней деревни. В семье Ван Сяолиу не хватает овощных блюд, и они хотят купить у вас грибы. Он хочет сто джинов. У вас дома столько? Можете ли вы дать ему скидку на цену?» «У меня есть сто Джин. Что касается цены, что говорит Ван Сяолиу?»
«Он думал, что, поскольку в городе грибы продаются по два цента за джин, а он покупает сразу столько, то можешь ли ты дать ему три цента за каждые два джина? Еще он сказал, что некоторые гости завтра придут рано, и чтобы не задерживать завтрак, грибы нужно доставить до рассвета. «Иметь дело.» Су Цинь Юэ согласилась, не задумываясь.
«Сотня джинов будет довольно тяжелой, а до соседней деревни семь или восемь миль ходьбы. Несущий шест тоже не будет легким. Тетя Хуа на мгновение задумалась: «Мне все равно завтра утром придется пойти в дом Ван Сяолиу на праздник, так почему бы нам не пойти вместе? В дороге мы можем по очереди нести шест».
«Спасибо, тетя Хуа». Су Цинь Юэ не отказалась и подошла к куче дров под сараем, построенным возле кухни во дворе. Она сорвала две тонкие длинные ветки с крючками.
Она насадила на каждый тонкий крючок по две рыбины, каждая размером примерно в один цзинь, и протянула их тете Хуа и тете Чжан: «Тетушки, это небольшой знак моей благодарности за вашу помощь».
«Абсолютно нет, абсолютно нет!» Тетя Чжан поспешно замахала руками: «Я только сегодня утром взяла у тебя корзину с грибами, как я могу забрать твою рыбу?
«Да, — добавила тетя Хуа, — времена для семьи Сяо тяжелые. Жена семьи Сяо, ты должна оставить это себе».
«Рыбы слишком много, и мы не сможем съесть ее всю». Су Цинь Юэ настояла, чтобы они взяли их: «Просто возьмите, просто возьмите. Дайте своим семьям немного дополнительных овощей». После некоторых дополнительных убеждений они неохотно приняли рыбу.
«Жена семьи Сяо, я приду к тебе завтра до рассвета, и мы вместе поедем в соседнюю деревню». Сказав это, тетя Хуа и тетя Чжан ушли с двумя рыбами..