Глава 333 — Глава 333: 333 Ли Гуй не мог спать по ночам.

Глава 333: 333 Ли Гуй не мог спать по ночам.

Продолжить чтение на ΒΟXNΟVEL.ϹʘM

Переводчик: 549690339

Она знала, что ее медицинские навыки могут дать ему надежду на исцеление, но, хотя она и была опытным врачом, она не была богом и ничего не могла с этим поделать. «Четвертый брат, не двигайся, позволь мне сделать тебе иглоукалывание. Вы можете делать это максимум один раз в день, а если больше, то это будет вредно для вашего тела. В остальное время, когда возникает боль, ее можно только терпеть».

Он слегка кивнул.

Она начала быстро вводить иглы в его основные акупунктурные точки, и невыносимая боль, которую он сначала чувствовал, постепенно превратилась в простое страдание. Постепенно иглоукалывание подействовало, и он уснул от изнеможения.

Су Цин Юэ вытащила серебряные иглы, и Сяо Ишань посмотрел на нее с болью и любовью: «Юээр, ты много работала…»

«Жена, эта семья принесла тебе слишком много хлопот…» На красивом лице Юйчуаня всегда присутствовало чувство вины.

Она слегка покачала головой: «Мы семья, больше не говори таких вещей.

»

Ночь была холодной, и она снова надела одежду на своего четвертого брата: «Четвертый брат, сначала оденься».

Он подчинился.

Сяо Юйчуань с любопытством спросил: «Жена, почему ты встала посреди ночи?»

«Мне нужно продать папоротник».

«Ещё не третий час ночи, ещё есть время…»

«Мне нужно вымыть корзину с папоротником, нарезать ее, приготовить, а затем продать. Значит, мне придется вставать раньше».

«Вы продаете вареные овощи?»

«Ага. Многие люди не умеют готовить сырые продукты, поэтому, думаю, их никто не купит».

«Но…» — заговорил Сяо Ишань, — «никто никогда раньше не продавал вареные овощи…»

— Тогда я продам его. Она слегка улыбнулась и вышла с масляной лампой.

«Жена, дома не хватает воды для мытья овощей…» — обеспокоенно крикнул Сяо Юйчуань.

«Я пойду на реку…»

«Так поздно ночью для женщины небезопасно…»

«Все в порядке.» Су Цинь Юэ сказала, неся корзину, она взяла с собой корзину, полную чеснока и моркови, и направилась к берегу реки. Лучше было бы мыть овощи днем ​​или вечером, но вчера у нее не было времени, поэтому она поспешила сделать это ночью.

Она знала, что трое мужчин в ее семье будут волноваться.

Но у нее не было выбора.

Было уже три часа ночи, и она спросила, когда коровья машина из деревни отправится в город в наше время, около пяти утра или даже раньше.

Она только что сделала своему четвертому брату иглоукалывание и задержалась на полчаса, поэтому ей нужно было спешить.

Дорога к берегу реки была легкой, и ей была знакома окружающая местность. Глядя на темноту снаружи, она едва могла видеть дорогу, поэтому масляная лампа ей не понадобилась.

Лунный свет освещал грязную дорогу, придавая ей серебристо-белый оттенок. Дул ночной ветер, и посевы в поле время от времени покачивались. Время от времени раздавались звуки насекомых и лай собак, а тени деревьев на берегу реки надолго тянулись.

Окружающие горы были темными и гнетущими, и если бы кто-то был робким, он, вероятно, испугался бы.

Раньше она даже оставалась в морге, наполненном трупами, так что выходить ночью не представляло большого труда.

Она прибыла на берег реки на юге деревни, где люди часто стирали одежду. Поставив корзину, она засучила рукава и зачерпнула пригоршню речной воды.

Вода была холодная, но терпимо.

Она зачерпнула воды, чтобы вымыть плоский камень у своих ног, а затем высыпала на него весь папоротник из корзины.

Она стала быстро мыть папоротник горстями.

Пройдя половину пути, она внезапно взглянула на противоположный берег реки и увидела высокую фигуру, стоящую по диагонали напротив нее, не понимая, как долго он наблюдал за ней.

С помощью лунного света она смогла примерно различить внешность мужчины — это был Ли Гуй.

Ли Гуй не мог спать по ночам и каким-то образом пошел в сторону семьи Сяо. Издалека он увидел худую фигуру, несущую корзину к берегу реки — это была Су Цинь Юэ..