Глава 333: 333 Ли Гуй не мог спать по ночам.
Продолжить чтение на ΒΟXNΟVEL.ϹʘM
Переводчик: 549690339
Она знала, что ее медицинские навыки могут дать ему надежду на исцеление, но, хотя она и была опытным врачом, она не была богом и ничего не могла с этим поделать. «Четвертый брат, не двигайся, позволь мне сделать тебе иглоукалывание. Вы можете делать это максимум один раз в день, а если больше, то это будет вредно для вашего тела. В остальное время, когда возникает боль, ее можно только терпеть».
Он слегка кивнул.
Она начала быстро вводить иглы в его основные акупунктурные точки, и невыносимая боль, которую он сначала чувствовал, постепенно превратилась в простое страдание. Постепенно иглоукалывание подействовало, и он уснул от изнеможения.
Су Цин Юэ вытащила серебряные иглы, и Сяо Ишань посмотрел на нее с болью и любовью: «Юээр, ты много работала…»
«Жена, эта семья принесла тебе слишком много хлопот…» На красивом лице Юйчуаня всегда присутствовало чувство вины.
Она слегка покачала головой: «Мы семья, больше не говори таких вещей.
»
Ночь была холодной, и она снова надела одежду на своего четвертого брата: «Четвертый брат, сначала оденься».
Он подчинился.
Сяо Юйчуань с любопытством спросил: «Жена, почему ты встала посреди ночи?»
«Мне нужно продать папоротник».
«Ещё не третий час ночи, ещё есть время…»
«Мне нужно вымыть корзину с папоротником, нарезать ее, приготовить, а затем продать. Значит, мне придется вставать раньше».
«Вы продаете вареные овощи?»
«Ага. Многие люди не умеют готовить сырые продукты, поэтому, думаю, их никто не купит».
«Но…» — заговорил Сяо Ишань, — «никто никогда раньше не продавал вареные овощи…»
— Тогда я продам его. Она слегка улыбнулась и вышла с масляной лампой.
«Жена, дома не хватает воды для мытья овощей…» — обеспокоенно крикнул Сяо Юйчуань.
«Я пойду на реку…»
«Так поздно ночью для женщины небезопасно…»
«Все в порядке.» Су Цинь Юэ сказала, неся корзину, она взяла с собой корзину, полную чеснока и моркови, и направилась к берегу реки. Лучше было бы мыть овощи днем или вечером, но вчера у нее не было времени, поэтому она поспешила сделать это ночью.
Она знала, что трое мужчин в ее семье будут волноваться.
Но у нее не было выбора.
Было уже три часа ночи, и она спросила, когда коровья машина из деревни отправится в город в наше время, около пяти утра или даже раньше.
Она только что сделала своему четвертому брату иглоукалывание и задержалась на полчаса, поэтому ей нужно было спешить.
Дорога к берегу реки была легкой, и ей была знакома окружающая местность. Глядя на темноту снаружи, она едва могла видеть дорогу, поэтому масляная лампа ей не понадобилась.
Лунный свет освещал грязную дорогу, придавая ей серебристо-белый оттенок. Дул ночной ветер, и посевы в поле время от времени покачивались. Время от времени раздавались звуки насекомых и лай собак, а тени деревьев на берегу реки надолго тянулись.
Окружающие горы были темными и гнетущими, и если бы кто-то был робким, он, вероятно, испугался бы.
Раньше она даже оставалась в морге, наполненном трупами, так что выходить ночью не представляло большого труда.
Она прибыла на берег реки на юге деревни, где люди часто стирали одежду. Поставив корзину, она засучила рукава и зачерпнула пригоршню речной воды.
Вода была холодная, но терпимо.
Она зачерпнула воды, чтобы вымыть плоский камень у своих ног, а затем высыпала на него весь папоротник из корзины.
Она стала быстро мыть папоротник горстями.
Пройдя половину пути, она внезапно взглянула на противоположный берег реки и увидела высокую фигуру, стоящую по диагонали напротив нее, не понимая, как долго он наблюдал за ней.
С помощью лунного света она смогла примерно различить внешность мужчины — это был Ли Гуй.
Ли Гуй не мог спать по ночам и каким-то образом пошел в сторону семьи Сяо. Издалека он увидел худую фигуру, несущую корзину к берегу реки — это была Су Цинь Юэ..