Глава 428: 428 Ищу жену 2 до смерти
пожалуйста, прочтите на ΒOXΝʘVEL.ϹΟM
Переводчик: 549690339
Острая боль в правой щеке, лицо было натерто камнем, Сяо Юйчуань прикоснулся к нему, и его рука залила кровь. Он нахмурил брови: «Это весело, я больше не красавец, моя жена меня точно невзлюбит…»
Все его тело было слабым, без всякой силы.
Он несколько раз пытался встать, но не смог.
Он просто полежал некоторое время, прежде чем медленно подняться на костыле.
Он изо всех сил пытался подняться на гору, дрожа и раскачиваясь.
Было такое ощущение, будто он шел полжизни, и когда он посмотрел вверх, то увидел лишь небольшую часть пути, идущего в гору.
Не зная, было ли это от усталости или просто от недостатка сил, его ноги подкосились, и он снова упал.
— Чтобы моя дорогая жена не боялась… — он стиснул зубы, — я вложу в это все!
Су Цинь Юэ прибыла на вершину горы немного раньше Юйчуаня. Когда она достигла горы Висячая Шея, она почувствовала, что нести корзину неудобно, поэтому сняла шест для переноски и взяла в руку веревки двух корзин.
Ее фигура ловко двигалась через непроходимый лес и сорняки на горе.
Солнце палило, и свет проникал сквозь щели ветвей и листьев, образуя на земле крапчатые светлые пятна.
На деревьях время от времени чирикали цикады.
По какой-то причине Су Цинь Юэ всегда казалось, что эта гора мрачная и не такая солнечная, как другие горы.
Подул порыв ветра, и дневной ветер был действительно холодным.
Призрачный ветер дул волнами.
Большую часть грибов на этой горе она когда-то собрала, и те, что пропустили, уже были гнилыми.
Она подошла к дереву, которое обнаружила во время сбора грибов. Дерево было полно красных ягод, совершенно спелых.
Некоторые уже упали на землю.
Если бы она не сорвала их сейчас, ягоды полностью созрели бы и вскоре естественным образом опали бы.
Су Цинъюэ поставила две корзины на ровную площадку под лавровым деревом. Дерево не было ни высоким, ни низким. Она сорвала красную ягоду и положила ее в рот, которая была такой кислой, что у нее чуть не выпали зубы.
Как и сказал ее третий брат, дикая ягода, даже когда она созрела, была кислой и вяжущей и совсем не вкусной.
Она завязала узел на веревке одной из корзин и перекинула его по диагонали через свое тело, собрав с дерева все доступные ягоды, а затем взобравшись наверх, чтобы собрать еще, бросая их в корзину на ходу.
Вскоре она наполнила одну корзину.
Возможно, в эти дни она привыкла выполнять тяжелую работу, неся шест для переноски весом более ста цзинь; Вес полной корзины с ягодами, перекинутой через ее тело, совсем не утомлял.
Поставив полную корзину обратно на землю, она взяла другую пустую корзину и продолжила.
Она наполнила вторую корзину, стоя на коре дерева, расставив ноги, держась одной рукой за дерево, и нечаянно взглянув вниз, увидела красную тень, исчезающую в тенистом месте неподалеку.
Поскольку она смотрела против света, она не могла понять, была ли тень человеком или призраком.
"Проклятие! Призраков на самом деле не может быть, верно?» пробормотала она про себя. Она спустилась с дерева с полной корзиной ягод.
Прошло всего чуть больше часа с тех пор, как она ушла из дома.
Даже ничего не делая, в жаркий день было легко вспотеть, не говоря уже о том, чтобы лазить по деревьям и собирать две полные корзины ягод.
Она была мокрой от пота.
Она присела под деревом, чтобы отдохнуть.
До наступления темноты было еще много времени, поэтому торопиться домой не было.
Рамбл! Рамбл!
В ясном небе внезапно раздался гром.
Воздух стал удушающе горячим.
Откуда ни возьмись, начал падать дождь.
"Проклятие! Моя ягода!» — вскрикнула она в отчаянии.
Несобранные ягоды на дереве промокли под дождем и со временем высохли.