Глава 431 — Глава 431: 431 В зеленой шляпе

Глава 431: 431 В зеленой шляпе

пожалуйста, прочитайте на ΒOXΝʘVEL.ϹΟM

Переводчик: 549690339

С каждым шагом он кричал: «Жена…»

Она стояла неподалеку от него, прислушиваясь к его крикам, которые звучали так, словно он был на грани смерти.

Смесь сострадания и печали глубоко проникла в ее сердце.

Видя, как он с трудом поднимается, она вспомнила его ослепительную улыбку в обычные дни.

Она помнила его аккуратно вычищенные белые зубы, которые ярко сияли, когда он улыбался.

Она вспомнила, как он всегда вызывал ее гнев своими дразнящими улыбками, заставляя ее зубы зудеть от злости.

Он всегда был кокетливым, и она всегда считала его ненадежным негодяем. Он либо злил ее своими дешевыми разговорами, либо нравился другим женщинам. Иначе почему бы так много женщин в деревне любили его?

Но никогда она не представляла его таким…

Как будто он умрет, пытаясь найти ее.

Как будто он готов был использовать свой последний вздох, чтобы увидеть ее.

Как будто в его сердце не было ничего важнее ее…

Она на мгновение остановилась, затем поспешно подбежала и крикнула: «Сяо Юйчуань!» Услышав ее крик, он напрягся.

Он повернулся, чтобы посмотреть на нее, затем, когда его тело легло на землю, он выпустил руку и покатился вниз по склону холма.

К счастью, Су Цинъюэ проявила быструю реакцию и немедленно бросилась вперед, чтобы остановить его катящееся тело. Она схватила его и потянула к краю грязной тропы, прислонив к склону горы. Только тогда его тело стабилизировалось.

Его лицо было пепельно-серым и безжизненным, но когда он увидел ее, его глаза загорелись: «Жена, это ты?»

«Да», — кивнула она.

«Наконец-то я тебя нашел…» — слабо пробормотал он, затем расслабился, его веки опустились, словно собирались закрыться.

Она подумала, что он потерял сознание, и поспешно положила руку ему на запястье, чтобы проверить пульс.

Однако сильный дождь и брызги воды, попадавшие на руки, не позволили ей четко прощупать его пульс.

«Сяо Юйчуань, не смей умирать!» — встревоженно крикнула она.

«Еще не умер… просто чувствую слабость…» Он говорил сонно. Ее лицо потемнело, «Если ты чувствуешь слабость, то прекрати говорить…»

«Я сейчас упаду в обморок…»

«Тогда поторопись и падай в обморок».

Она вытерла дождь с лица и надела на него подобранную ею туфлю.

«Жена… мне конец…» Его голос был полон боли.

Она инстинктивно спросила: «Ты что, скоро умрешь?»

«Нет…» — с несчастным видом сказал он. «Мое лицо изуродовано…»

Она взглянула на его лицо, покрытое грязью. Дождь смыл часть грязи, обнажив глубокую рану на его правой щеке. «Твоя правая щека действительно изуродована». Он выглядел так, будто собирался закричать: «Жена, не…»

«Что не так?»

«Не оставляй меня…»

«Перестань беспокоиться о ерунде!» Она попыталась надеть ему на ногу ботинок, но он не подходил.

Ее сильные усилия причинили ему боль в ноге, и он слабо спросил: «Жена, чью туфлю ты пытаешься надеть на меня?»

«Твой», — ответила она.

Он отдернул ногу: «Жена, это не мой ботинок…» «Но на твоем ботинке заплатка… Я ее узнаю».

«Мой ботинок упал с холма», — пожаловался он.

«Но я ясно узнал ваш ботинок…»

«Как видите, туфля, которую вы мне дали, слишком мала…»

Она онемела. Это действительно был не его ботинок. Она не знала, чьей вонючей туфле он принадлежал. В гневе она отшвырнула туфлю, и она улетела вдаль.

Он был близок к слезам, прежде чем потерять сознание: «Жена, я почти умираю, а ты все еще пытаешься надеть на меня чужой ботинок…»

«Какая разница, если я надела на тебя чужую туфлю?» Она спокойно сказала: «По крайней мере, я не надела на тебя зеленую шляпу…»