Глава 438 — Глава 438: 438 Четвертый брат использует свой рот, чтобы есть

Глава 438: 438 Четвертый брат использует свой рот, чтобы есть

пожалуйста, прочитайте на ΒOXΝʘVEL.ϹΟM

Когда она вышла из комнаты, Су Цинъюэ увидела, что грязь на маленьком ублюдке уже высохла, а его мех слипся. Он неловко расчесывал свой мех когтями.

Поэтому она ещё и искупала этого маленького ублюдка.

Маленький волчонок был еще слишком мал. Если его мех оставался мокрым слишком долго, он мог легко заболеть. Она взяла выброшенное полотенце для лица и вытерла его мех, оставив его в качестве его личного полотенца.

Ее глаза скользнули по двум корзинам с перцем под карнизом. К счастью, их принесли обратно, когда дождь прекратился, и они были накрыты банановыми листьями. Когда она подняла банановые листья, две корзины с перцем не были мокрыми.

Она пошла за топором и нашла прямую палку для костра толщиной с ее руку и длиной около метра. С помощью топора она удалила кору и основание, чтобы создать нисходящую кривую. После очистки она использовала нож, которым ее второй брат обычно обрезал шкуры и мех животных, чтобы сгладить и округлить палку.

Таким образом получился большой пестик.

Изначально дома стояла большая ванна для мытья ног, а несколько дней назад она купила совершенно новую, деревянную, специально для приготовления лекарств или еды.

Она поставила во дворе новый большой деревянный таз, высыпала в него ягоды перца, раздавила их пестиком, а затем отфильтровала сок перца через приготовленную марлю.

На самом деле, это была не такая профессиональная марля, как современная, а просто белая ткань, которую она купила ранее и которая подходила для фильтрации.

«Цинъюэ, ты делаешь вино из гвоздики?» — раздался из второй спальни холодный мужской голос Сяо Ишаня. Он не знал, что делает его жена, но когда она сказала, что собирается собрать гвоздику, чтобы сделать вино, прежде чем идти на гору, он понял.

Она заглянула в комнату через окно и слегка кивнула: «Ммм».

Несколько дней назад она купила много бутылок и банок, при этом маленькие банки она приберегла для приготовления лекарств, а шесть больших банок, вмещающих около шестидесяти цзинь, были подготовлены для приготовления вина.

Банки были дешевыми, и она боялась их разбить, поэтому решила размять ягоды в тазике.

Она размешала размятый перечный перец и сахар в соотношении 500 грамм перечного перечного перца на 80 грамм сахара и вылила смесь в большие банки. Перечный перец из двух корзин просто заполнил две большие банки после того, как его размяли и смешали с сахаром.

Накрывая банки, она оставляла небольшой зазор для воздуха, не запечатывая их полностью. Через десять дней смесь естественным образом перебродила в вино.

Закончив все это, она занялась приготовлением ужина. Однако, поскольку третий брат крепко спал, она не стала его будить на ужин.

В ту ночь Су Цинъюэ проснулась среди ночи. Хотя она и промокла под дождем, с ней все было в порядке, но третий брат слег с лихорадкой.

К счастью, она собрала травы, которые можно было превратить в жаропонижающее лекарство. Поэтому она вскипятила дозу и отнесла его ему в миске, сидя на краю кровати.

Третий брат лежал на кровати с закрытыми глазами, и в тусклом свете масляной лампы его длинные ресницы отбрасывали на его веки две красивые тени. «Жена…» Его губы слегка шевелились, хрипло бормоча что-то во сне.

Су Цинъюэ внимательно слушала и ясно его расслышала.

Она посмотрела в сторону и увидела, что второй и четвертый братья смотрят на нее.

Их глаза были полны неясного смысла.

Су Цинъюэ вдруг почувствовала себя немного неловко. Она держала чашу в одной руке, другой рукой сжимала челюсть третьего брата и собиралась заставить его пить.

Но он упрямо стиснул зубы и отказывался открыть рот.

«Открой рот и прими лекарство…» Она не удержалась и мягко отчитала его.

Закрыв глаза, он, казалось, пребывал в тумане: «Жена… накорми меня своим ртом…»

Услышав это, она не подумала, что ему снится, как она его кормит. Он, должно быть, проснулся..