Глава 442: 442 Мужской призрак горы Висячая Шея
пожалуйста, прочитайте на ΒOXΝʘVEL.ϹΟM
Она удалила все ветки и превратила его в длинную палку.
В одной руке она использовала палку, чтобы сбивать плоды с острых веток дерева восковницы, а в другой держала пустую корзину, чтобы их ловить.
Спустя час две корзины были наполнены, а нагруженное дерево восковницы было полностью оборвано.
Она отбросила палку, села у подножия дерева и посмотрела на ствол. «Интересно, на какой ветке ты, висящая старшая сестра, держала свою шею? Я приходила туда и обратно столько раз, но ты так и не появилась, чтобы поприветствовать меня! Я все еще жду, когда увижу тебя качающейся на дереве».
«Выходи», — сказала она дружелюбным тоном. «После того, как я закончу с восковницей, я могу и не вернуться. Учитывая, как часто я бывала здесь раньше, мы могли бы быть друзьями, верно? Не волнуйся, я, Су Цинъюэ, дружу и с живыми, и с мертвыми. Быть моим другом — это надежно!»
«Хе-хе…» — раздался приглушенный мужской голос.
Звук разносился горным ветром, и было непонятно, откуда он исходил.
Су Цинъюэ отпрянула: «Старшая сестра-призрак, разве ты не была женщиной-призраком в красном? Как ты превратилась в мужчину?»
Было тихо.
Тишина, нарушаемая лишь шелестом ветра в ветвях деревьев.
«О, теперь я поняла», — внезапно осознала Су Цинъюэ. «Так значит, на самом деле тот, кто повесился на дереве, был не женщиной и не мужчиной, а каким-то получеловеком-полупризраком-евнухом, верно?»
«Пфф…» Она не удержалась и снова издала едва слышный приглушенный смешок.
Су Цинъюэ прищурила глаза, ее фигура мелькнула у вогнутой части близлежащего горного камня, и в одно мгновение она схватила за горло человека, спрятавшегося за камнем. Им оказался Ли Гуй, «Это ты?»
Ли Гуй не мог ожидать, что она будет так быстро. Он боролся, когда она душила его,
«Отпусти скорее…»
Вместо того чтобы отпустить, она крепче сжала его. «Ты следил за мной?» «Нет…» — рефлекторно ответил он.
«Это хорошо». Наконец она отпустила его. «Тогда что ты здесь делаешь?» «Деревенские дети несколько раз видели, как ты приходил на гору Висячая Шея, так что…
«Правда?» Она не поверила ему. «Здесь водятся привидения. Ты не боишься?»
Выражение его лица слегка изменилось: «Что ты видел?»
Увидев его настороженный взгляд, она улыбнулась и вдруг сказала: «Я видела твою старую возлюбленную. Женщину в красном платье. У тебя здесь было тайное свидание с ней, и ты намеренно сказал, что эта гора населена призраками».
Его глаза вспыхнули от удивления, и он тут же опроверг: «У меня нет бывшей возлюбленной. Я никогда не говорил, что эта гора населена призраками».
Су Цинъюэ быстро сложила все воедино: «На этой горе…» Она указала на дерево восковницы. «Действительно, на этом дереве повесилась женщина. Только никаких призраков нет. Ты выдумала историю о призраке, чтобы иметь удобное место для встречи со своим возлюбленным. Конечно, ты не призналась в распространении этого слуха; ты просто нарядилась призраком, чтобы другие увидели, и они передали эту историю дальше».
Он все еще хотел отрицать это, но она фыркнула и сказала: «Перестань притворяться! Если ты продолжишь отрицать это, это будет слишком неискренне. Позавчера я видела женщину в красном. Она была ближе к подножию горы. Дождя еще не было, и светило солнце. Не говори мне, что этот призрак может появиться среди бела дня. Она, должно быть, пришла встретиться с тобой, а потом увидела меня на горе, поэтому поспешила уйти. К сожалению, начался дождь, и ей пришлось укрыться, и тогда ее заметил мой третий брат».
Похлопав его по плечу, она сказала: «Не волнуйся, день был дождливый, поэтому мой третий брат не мог понять, был ли твой возлюбленный человеком или призраком. А я…»