Глава 515 — Глава 515: 515 Касание 2

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 515: 515 Касание 2

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Су Цинъюэ посмотрела на него с подозрением: «Четвертый брат, я не ожидала, что ты будешь таким терпеливым».

Красивое лицо Сяо Цинхэ покраснело от смущения. Он мог быть нетерпеливым в других вопросах, но в этом вопросе, каждый раз, когда он повторял «она его жена», он чувствовал себя расслабленным и счастливым.

«Твое лицо теперь красное», — фыркнула она. «Такая большая ложь, а ты не выглядишь смущенным».

Она имела в виду, что он обманывал людей, утверждая, что она его жена.

Однако он думал, что проблема была в стоимости инвалидной коляски, превышающей пять таэлей, поскольку за покупку взималась дополнительная плата в размере двухсот центов.

Тут старая бабуля снова спросила, как будто только что его встретила и ничего не знала: «Молодой человек, у вас коляска отличная, такая нежная! За сколько вы ее купили?»

Он деловито сказал старой бабушке: «Пять таэлей серебра и еще двести центов за покупку». Он украдкой взглянул на жену, заметил, что она не проявила никакой реакции, и подумал, что он был прав. Она же не подумает, что он лжет, правда?

Су Цинъюэ вздохнула: «Четвертый брат, у старой бабушки слабоумие. Сколько бы ты ей ни говорил, она не вспомнит. Пойдем».

В порыве сочувствия она подобрала лист дерева и завернула в него полджина тушеных свиных кишок для старой бабушки: «Бабушка, это тебе, это бесплатно».

Другая женщина взяла трубку: «Это бесплатно?»

"Да."

«Моя, моя… женушка, ты такой хороший человек…»

Сяо Цинхэ также попрощался со старой бабушкой: «Бабушка, мне пора идти. Береги себя».

«Береги себя, молодой человек!» Старушка, сжимая в руках пакет с тушеными свиными кишками и сгибаясь из-за слабых коленей, стояла на месте и махала им рукой.

Дрожащий старый дедушка подошел к ней и сказал старой бабушке: "Старуха, я стал глупым на старости лет. А если я заблудюсь на улице?"

«Это ты глупый!» — упрямо и недовольно возразила старая бабуля. «Я мудрая».

«Справедливо, ты мудр. Пойдем домой».

«Что это у меня в руке?» Старая бабушка с удивлением посмотрела на жареные свиные кишки, завернутые в лист дерева, в своей руке.

«Это от маленькой жены…»

«Зачем она мне его отдала?»

«Потому что она добросердечная…»

«Я должен поблагодарить ее…»

Когда Су Цинъюэ и Сяо Цинхэ оглянулись, они увидели, как две пожилые фигуры, поддерживающие друг друга и шатающиеся от неуверенных шагов, вошли в резиденцию.

Сгорбленные фигуры, опирающиеся друг на друга, постаревшие и уже не такие подвижные, были глубоко трогательны.

Сяо Цинхэ искоса взглянул на Су Цинъюэ, думая, что если бы они могли стать такими же, как эти двое, когда состарятся, как это было бы замечательно.

Он посмотрел на свои ноги.

Он даже стоять не мог, не говоря уже о том, чтобы думать о старении. Даже оказывать взаимную поддержку в настоящем было несбыточной мечтой.

Увидев его печальное и меланхоличное выражение лица, Су Цинъюэ подумала, что он беспокоится о старой бабушке, поэтому она сказала: «Положение старой бабушки не так уж и плохо. Те, кому хуже, часто теряются и не могут найти дорогу домой. Старый дедушка на самом деле долгое время наблюдал за ней из угла. Видя, что она устала, он пошел проводить ее домой. В старости, когда мы даже не можем сохранять рассудок, если рядом с нами все еще есть кто-то, кто заботится о нас, как это делает бабушка, мы должны считать себя счастливчиками».

Он кивнул: «Все ли люди станут такими, когда состарятся?»

Она сказала: «Не обязательно, только некоторые люди так поступают, но не большинство».

«Если ты состаришься и станешь такой, я всегда буду рядом с тобой, как дедушка рядом со своей женой», — сказал он тихим голосом.

Улица была многолюдной и шумной, и случайно проехал экипаж, сделав его голос неразборчивым. Су Цинъюэ пропустила его слова: «Что?»

Он покраснел и сказал: «Нет… ничего».