Битва на реке Инс часть 7

Перед самым окончанием битвы Хейли хандрил в лагере. В лагере почти не было солдат, только их припасы и несколько раненых воинов и солдат.

«Проклятый Руфус», — говорила Хейли сама с собой, сидя на ящике.

Затем она начала слышать крики на противоположной стороне лагеря. Люди кричали от боли.

Хейли пошла на крики. Она увидела, что небольшой отряд кавалерии атаковал их лагерь.

Отряд был всего в несколько сотен солдат, но в лагере было всего несколько солдат и серокожих воинов. Среди нападавших был герцог Михалх.

Он наконец раскрыл свою божественную силу. Он контролировал небольшую волну маленьких бактерий. Она атаковала всех, кого хотел Михалх. Когда они прикреплялись к кому-то, от них было невозможно избавиться. Они съедали и пожирали человека за считанные секунды до костей. Ужасный способ умереть.

Хейли начала убегать, но увидела одного всадника, собиравшегося напасть на палатку раненых. Хейли повернулась и прямо перед тем, как всадник собирался убить раненого, она метнула в него копье, мгновенно убив всадника.

«Кажется, у нас тут боец», — сказал герцог, улыбаясь Хейли.

Хейли снова почувствовал тошноту от божественной силы герцога. Такая мерзкая и мощная аура исходила от него.

«Судя по звукам битвы, вы, похоже, победили», — сказал герцог и прислушался к радостным крикам, доносившимся с другой стороны холма.

«Хорошо. Когда они прибудут сюда, ты тоже присоединишься ко всем тем грязным дворянам, которые погибли на поле боя», — сказала Хейли и улыбнулась герцогу, но по ее щекам потек холодный пот.

«О, мне все равно. Я просто уйду из этого королевства. Вы только что сделали так, что мне пришлось бежать из этого королевства, но его вера в любом случае запечатана», — объяснил герцог.

«Что ты имеешь в виду?» — спросила Хейли в замешательстве.

«Это не имеет значения», — ответил герцог и приказал волне бактерий атаковать Хейли.

Хейли убежала от раненых. Она оглянулась и увидела, как раненые солдаты пытались уползти, но их пожирали бактерии. Хейли в ужасе смотрела, как герцог просто улыбался, пока пациентов медленно убивали.

Хейли побежала прочь, но волна бактерий просто продолжала преследовать ее. Герцог просто спокойно шел, пока волна бактерий преследовала ее по лагерю. Герцогу, казалось, нравилась эта игра в кошки-мышки.

Хейли начала задыхаться и задыхаться. Бактерии почти поймали ее, но поймали только ее туфлю. Она смотрела, как бактерии пожирают туфлю, словно ее сжигают без пламени.

Хейли упала на землю, и как раз в тот момент, когда волна бактерий уже собиралась обрушиться на нее, она остановилась.

«Очень хорошо. Вы прожили действительно долго до сих пор. Вы действительно удивительны, даже несмотря на то, что у вас нет никаких божественных сил», — сказал герцог Михалх и хлопнул в ладоши.

Хейли была расстроена. Она знала, что сама обладает божественностью, но не могла контролировать ее, когда бы она ни захотела. У нее не было достаточно времени, чтобы научиться использовать свои божественные силы в достаточной мере с Тензином.

«Как тебя зовут? Я хотел бы знать, как зовут такую ​​доблестную девушку», — сказал герцог Михалх.

Поддержите творчество авторов, посетив оригинальный сайт этого романа и других материалов.

«Хейли Фэрфакс. Сестра Руфуса Фэрфакса», — сказала Хейли, давая понять, что она еще не сдается, и бросила в герцога спрятанный нож.

Капля бактерий поймала нож в воздухе и поглотила его. Хейли была опустошена, понимая, что она только что потерпела неудачу. Она считала, что могла случайно застать герцога врасплох.

«Ты имеешь в виду сестру ТОГО самого Руфуса. Ну что ж. Какой же я счастливчик. Не волнуйся. Ты можешь умереть сейчас, но всего через несколько лет ты сможешь встретиться со своим братом. Может, не от моих рук, но ты встретишься с ним в загробной жизни», — сказал Михалх и заставил рой бактерий обрушиться на нее.

Хейли в ужасе смотрела, как бактерии падают на нее. Если бы хоть малая часть попала на нее, она бы мгновенно умерла. Она закрыла глаза от страха.

.

.

.

.

.

«Никогда не прекращай двигаться вперед», — Харли.

.

.

.

.

Большие кристаллы образовались вокруг Хейли и спасли ее от бактерий. Герцог выглядел слегка удивленным. Хейли встала и посмотрела на Герцога с яростью.

«Мой брат не умрет. И Я ТОЖЕ НЕ умру!» — закричала Хейли и заставила кристалл появиться и атаковать бактерии.

Герцог только улыбнулся.

«Уууух. Кажется, в тебе есть что-то божественное. Как брат, так и сестра», — сказал Михалх.

Кристаллы образовались из разреженного воздуха на земле. Огромный рой бактерий был оттеснен назад, пока Хейли сжимала зубы, пытаясь контролировать свою божественную силу. Это было тяжело и ощущалось, как ее тело переживало болезненный стресс и истощение.

Герцог понял, что проигрывает, и решил пойти на последний рывок, чтобы положить этому конец. Он попытался покрыть все кристаллы, включая Хейли, слоем бактерий. Он был тонким и начал падать, как маленькая волна, пожирающая все, с чем соприкасалась.

«Теперь это прощание. Хейли Фэрфакс», — сказал герцог, уверенный в своей победе.

Хейли подняла руки к небу. Она начала вспоминать практики Тензина. Она очистила свой разум. Она отключила все чувства. Снова перед ней появилась лампочка. Она теряла время, пытаясь поймать ее, как и прежде. Покрывало бактерий собиралось упасть на нее. Она почти поймала его. В последний момент она поймала его и почувствовала огромный прилив силы.

Весь слой бактерий превратился в кристаллы, а затем исчез в маленьких искорках, которые растворились в воздухе. Все бактерии были убиты в одно мгновение.

Герцог выглядел в ужасе. Он посмотрел на Хейли, чьи глаза светились, как кристаллы.

Герцог начал убегать. У него больше не было бактерий, которые нужно было контролировать, и он знал, что не ровня Хейли.

«Я должен уйти. Я должен добраться до императора как можно скорее», — начал кричать Дюк в панике, пытаясь убежать.

Хейли не погналась за ним. Она просто подняла руку и сосредоточилась.

Из-под него выскочил большой кристалл и пронзил его живот, мгновенно убив герцога.

Затем Хейли оглядела всех кавалеристов, которые атаковали лагерь. Она подняла руки в воздух и закрыла глаза.

~ ~

Вдалеке Руфус и все остальные почувствовали огромный всплеск божественной силы. Руфус посмотрел за холм, где, как он знал, находился лагерь и Хейли. Он увидел, как образовался большой кристалл, который можно было увидеть возвышающимся даже над холмом.

«ХЭЙЛИ!» — крикнул Руфус и приказал Гвону ехать на другую сторону холма.

~~

Когда Руфус добрался туда, он увидел кучу королевских кавалеристов, убитых кристаллами разными способами. Некоторые были пронзены кристаллами. Где-то внутри кристаллов. Некоторые полностью превратились в кристальные статуи. Даже лошади были убиты.

В лагере было тихо, словно никого не было.

Руфус был крайне сбит с толку тем, что произошло, но его единственной заботой была Хейли. Затем он посмотрел в центр, откуда он чувствовал большую божественную ауру, исходящую из него.

Он ехал туда верхом на Гвоне. Они остановились, когда увидели Хейли, просто стоящую посередине. Глаза Хейли стали совершенно синими, такими же синими, как и кристаллы. Руфус понял, что божественная аура исходила именно от Хейли.

Руфус попытался приблизиться, но Гвон дрожал, словно от страха. Гвон почувствовал божественную ауру и из страха отказался приближаться к Хейли, которая просто стояла неподвижно и молчала.

Руфус сам пошёл к Хейли. Когда он подошёл достаточно близко к Хейли, она просто посмотрела на него, словно больше не узнавала. Руфус подошёл и встал перед почти безжизненной Хейли. Затем он обнял её так крепко, как только мог.

«Простите, что опоздал…» — сказал Руфус и обнял Хейли.

Глаза Хейли начали возвращаться в нормальное состояние. Она начала обнимать Руфуса в ответ. Кристаллы начали медленно исчезать и растворяться в небытии.

«Почему ты так долго?» — спросила Хейли со слезами на глазах, обнимая Руфуса в ответ.

Остальные друзья Руфуса Дорин, Пема, Эдвард и Амала пришли посмотреть, что только что произошло. Они видели большие кристаллы и не знали, что это такое. Когда они добрались до вершины холма, то увидели только разрушенный лагерь с Руфусом и Хейли, обнимающими друг друга, пока кристаллы, превратившиеся в пыль, сверкали на ветру.