Глава 1401: С Какой Целью

Глава 1401: С Какой Целью

Переводчик: Юрист Редактор: Hitesh_

Приказы разлетелись во все стороны. Под давлением императора Сюаньюаня и трех других бывших императоров эти большие семьи были мобилизованы и на этот раз.

Со времени первой агрессивной войны, начатой нечеловеческими силами в мире Пань гу, это был первый случай полной мобилизации всех человеческих сил. Были открыты бесчисленные оружейные склады, введены в действие несколько скрытых сил, и было разбужено большое количество элит, которые культивировали себя в изоляции. В течение довольно долгого времени можно было слышать подобные разговоры в городе Пу бан … Старина, ты еще жив? Все думали, что ты умер много веков назад!

Император Сюаньюань лично посетил род драконов и род фениксов. Никто не знал, что он сказал драконам и фениксам, но в результате его путешествия драконы и фениксы тоже сделали свои шаги, даже если они всегда были гордыми и никогда не любили быть слишком близко к человечеству.

Город ПУ бан превратился в гигантский военный лагерь. Продовольствие, вооружение и элитные воины непрерывно направлялись в город Пу бан. Свирепые кони бегали по земле, слегка сотрясая ее. Огромные птицы парили в небе, даже закрывая солнце своими крыльями.

Также были собраны бесчисленные пленники водяного вида, которые были порабощены человеческими воинами. Они заполнили все реки, озера и ручьи вокруг города, высвобождая свою духовную силу прямо в небо и образуя плотные темные облака, которые покрывали небо. Каждый день эти водные духи-существа нуждались в поглощении природных сил, чтобы культивировать себя. Поэтому город Пу бан был пропитан сильным рыбным запахом.

Сильные существа, которым поклоняются человеческие кланы, такие как древесные люди, духи джунглей, каменные люди, духи земли и все виды таинственных нечеловеческих существ, также собрались в городе Пу бан из-за общей мобилизации человечества. Можно было видеть большие группы странных существ, пересекающих или даже танцующих на улицах.

Многие кланы пробуждали своих самых сильных почитаемых существ. Поэтому в городе Пу бан появились некоторые редкие, древние виды. Согласно легендам, некоторые из этих видов уже вымерли, но теперь их всех можно было найти в городе Пу бан. Хидэригами[1] был одним из этих легендарных существ. Согласно легенде, она участвовала в войне против чи ты вместе с императором Сюаньюанем. Хидэригами была хорошенькой и стройной, похожей на молодую девушку. Менее чем через три часа после того, как она прибыла в город Пу бан, город был высушен. Все растения погибли, и сильный запах гари доносился из каждого района города.

В течение шести часов после ее прибытия в городе произошли сотни пожаров. Тысячи зданий были сожжены, включая даже зернохранилище.

Не имея выбора, император Сюаньюань посетил Хидэригами и почтительно пригласил ее отдохнуть в большом особняке в десяти тысячах миль отсюда, который был построен специально для нее. В тот же вечер горный хребет, где располагался особняк, пострадал от мощного лесного пожара. Все растения в этом районе были сожжены.

В то время как все силы направлялись к городу Пу бан, Цзи Хао шел на север один.

Линия обороны горы чи бан…

Наводнение прошло, и горы, которые были пропитаны водой в течение многих лет, уже были покрыты мхом и нежной травой. Некоторые древние деревья с мощной жизненной силой уходили корнями глубоко в горы. Когда потоп пошел на убыль, эти деревья снова были полны энергии и жизненной силы, прорастая новыми листьями.

Человечество потратило неисчислимые усилия, время и ресурсы на линию обороны горы Чи бан. Каждая гора в этом огромном горном хребте была густо испещрена символами заклинаний, и в ней была похоронена защитная формация.

Как только наводнение прекратилось, линия обороны горы Чи бан была восстановлена, и значительное количество войск обосновалось в ней. Как только армия во главе с и Ди, Хао Тао, Тао Ша и другими командирами вернется, линия обороны горы Чи бан будет иметь достаточную силу.

Двенадцать городов бедствия выстроились над линией обороны горы Чи бан. В прошлый раз кровавая луна начала наступление, отправив свои войска прямо в район горы Чи бан, начав интенсивную борьбу с человеческими воинами. Но на этот раз они сделали это по-другому. Терпеливо и неторопливо они постепенно продвигали вперед двенадцать городов великого бедствия.

Когда Цзи Хао прибыл на гору Чи бан, он увидел, как город великого бедствия испустил ослепительный луч света. В пределах света, возвышающаяся гора внизу взорвалась бесчисленными символами заклинаний и защитными экранами. Земля дрожала, в то время как оборонительный строй, погребенный в горе, безумно извлекал энергию земли, чтобы создать защитные экраны толщиной в мили, чтобы бороться против удара, нанесенного городом великого бедствия.

Вслед за громовым ударом оборонительные порядки в конце концов рухнули, и гора была расплющена. Сотни человеческих воинов, размещенных на горе, давным-давно ушли со своими летающими скакунами, в то время как сотни воинов клана Цзя на металлических пластинах преследовали их вплотную. Между ними сразу же завязалась напряженная борьба, так как воины с обеих сторон получили ранения.

Вскоре воины клана Цзя бросились в погоню, и человеческие воины успешно сбежали.

На земле кричали и вопили бесчисленные нечеловеческие рабы. Они были заняты тем, что расплющивали рухнувшую гору с помощью большого количества управляемых ими крупномасштабных машин. Они разбивали большие камни, засыпали их в большие ямы на земле, выравнивали дорожное покрытие тяжелыми металлическими машинами, а затем выливали на дорогу серую липкую жидкость.

Серая жидкость быстро плавила камни и песок. Вскоре расплавленные камни и песок снова затвердели, и дорожное покрытие превратилось в полупрозрачное, серого цвета кристаллическое твердое тело. Эти нечеловеческие рабы работали довольно эффективно. Вскоре после этого они проложили через рухнувшую гору дикую дорогу длиной в сотню миль.

Город великого бедствия медленно двигался на юг. Достигнув следующей горы, он снова выпустил ослепительный луч света и сорвал следующую гору. После этого сотни воинов клана Цзя некоторое время преследовали группу человеческих воинов, а нечеловеческие мази на земле проложили еще один участок дороги.

Двенадцать городов бедствия продолжали двигаться на юг, неторопливо разрушая горы, в то время как бесчисленные нечеловеческие рабы прокладывали двенадцать широких дорог на земле. Они работали довольно усердно, пот струился по их спинам. К тому времени, как Цзи Хао прибыл, двенадцать дорог уже достигли горного хребта Чи бан с северной стороны на протяжении более двух тысяч миль.

Цзи Хао ошеломленно смотрел на двенадцать городов великого бедствия в воздухе.

Неужели эти нечеловеческие существа пытались создать двенадцать путей, ведущих прямо в город Пу бан?

Взглянув на бескрайний военный лагерь нечеловеков на лугах к северу от горы Чи бан, Цзи Хао почувствовал тяжесть на сердце. Без линии обороны горы Чи бан нечеловеческая армия могла бы направиться прямо по двенадцати широким дорогам, а это означало, что человеческим силам придется вести отчаянную борьбу с ними на лугах. Но, честно говоря, как с точки зрения военной мощи, так и с точки зрения оснащения, нечеловеческая раса была намного сильнее человеческой. Если бы решающая битва действительно произошла на лугах, человечество определенно понесло бы серьезные потери, даже если бы им удалось остановить нечеловеческое приближение к городу Пу бан. Не говоря уже о том, что теперь у нелюдей было двенадцать городов великого бедствия!

Однако эти нечеловеческие существа, похоже, не начинали настоящей войны! Нахмурившись, Цзи Хао посмотрел на двенадцать медленно движущихся городов великой беды. В голове у него мелькнула одна мысль.

Они не собирались начинать настоящую войну, потому что в противном случае они могли бы нанести серию ударов по долинам и каньонам, где располагалось большинство человеческих войск, и человеческие силы уже давно понесли бы тяжелые потери.

Немного поразмыслив, Цзи Хао превратился в огненный свет и полетел в ближайший город великой беды.

____________

[1] Hiderigami, (китайский: hànbá, 旱魃) — это мифический вид, который обладает силой вызывать засухи.