Глава 453: Банкет

Глава 453: Банкет

Переводчик: Юрист Редактор: Hitesh

Десятки тысяч людей собрались в огромной ратуше.

Ратуша была расширена с помощью тайной магии. Поэтому он все еще казался вместительным, хотя теперь в нем находилось так много людей.

По обеим сторонам зала и вдоль стен одновременно звонили более десяти пар колокольчиков. Как и остальные, эти музыканты были явно пьяны, их лица полностью покраснели, когда они звонили в колокола без какой-либо мелодии. Большинство колоколов не могли идти в ногу с ритмами друг друга, и, следовательно, колокольные звоны теперь превратились в хаотическую волну шума, но никому не было до этого дела.

В углу зала несколько музыкантов держали рожки и нажимали пальцами на пептачорды[1]. От выпитого у них у всех были опущены глаза, и к этому времени все они уже хихикали. Время от времени раздавались звуки Рожков, похожие на храп, а пептахорды звенели, как проливной дождь. Однако звуки Рожков и пептахордов, смешанные со звоном колокольчиков, действительно были приятны для слуха.

Большие группы молодых девушек с горячими фигурами несли большие подносы, вырезанные из тонкого нефрита, подавая гостям хорошее вино и вкусные блюда с быстротой текущей реки.

Эти соломенные простыни и длинные столы, аккуратно расставленные в холле, теперь превратились в полный беспорядок. Все присутствовавшие на банкете люди теперь держали в руках миски и чаны с выпивкой и большие жареные звериные ноги, двигаясь по залу и громко смеясь. Они могли сколько угодно веселиться со своими старыми или новыми друзьями.

Даже Си Вэнь Мин, который всегда был спокоен и трезв, сейчас был пьян. Прямо сейчас, наряду с громкими криками и воплями Хуасю ли, горы Ли Кана и некоторых других молодых людей, он носил светящееся красное лицо и обнажил верхнюю часть своего тела, занимаясь армрестлингом против Цин Лэя, который также обнажил верхнюю часть своего тела.

Си Си, свеча Дракона Гуй и другие несколько стариков собрались вместе, также сильно пьяные. Их лица были полны ухмылок, но, независимо от того, под каким углом вы смотрели, их ухмылки всегда содержали легкие следы невыразимого зла и жуткости, которые заставляли бы тонкие волосы людей вставать дыбом.

Что же касается Чжу Жуна, который всегда казался немного гордым и отчужденным и был недоступным, стоя высоко над толпой, то теперь он снял свою красную мантию и надел только красную обтягивающую длинную рубашку без рукавов. Он обнажал свои белоснежные руки, безумно танцуя в Ратуше, как змея-призрак, с несколькими красивыми девушками, пришедшими из Восточной Пустоши. Тем временем он громко смеялся и наслаждался происходящим.

Нужно было знать, что Чжу Жун был не только невероятно красив, но и необыкновенно красив в своем танце. Танец, исполненный им, казался таким же полным энергии, как великан, который был достаточно силен, чтобы расколоть гору, но в то же время он был с естественными и плавными движениями, как красивая молодая девушка, стирающая недавно сотканный кусок шелка у реки. Сила и нежность прекрасно сочетались в его танце и дополнялись парой яростно сияющих глаз, вызывая ошеломляющее, экзотическое чувство красоты.

Ратуша теперь была наполнена густым запахом выпивки и жареного мяса. Вожди и старейшины многих крупных кланов собирались вместе, в то время как воины и командиры всех кланов кричали от радости. Цзи Хао стоял, прислонившись к большой колонне, и глотал вино. Он только чувствовал, что теперь ратуша была заполнена дикими существами, которые танцевали в буйном веселье. Это было действительно довольно оживленно.

Воин из Западной Пустоши хвастался своей огромной силой, но затем воин Куафу, который изо всех сил старался сжать свое тело, но все еще был почти двадцатиметрового роста, нанес ему тяжелую пощечину. Пощечина закончилась тем, что все зубы воина Западной Пустоши были сломаны.

Один маг-жрец из Северной Пустоши хвастался своей таинственной магией, а потом другой маг-жрец из небезызвестного клана Южной Пустоши тайком напал на него. Маг-жрец Южной Пустоши выпустил огонь, выжег все волосы мага-жреца Северной пустоши и избил его, сильно смутив.

Красивая женщина из Восточной Пустоши хвасталась красотой женщин восточной пустоши. Все это заставило Цзи Хао мгновенно выпучить глаза в ужасном шоке, наблюдая, как другая красивая женщина из Южной Пустоши со всем своим телом, слабо светящимся огненным светом, внезапно схватила свой собственный топ и обнажила круглую и нежную пару грудей, которые выглядели как два куска первоклассного нефрита бараньего жира. Не только Цзи Хао, но и бесчисленное множество других людей также глубоко задохнулись от шока.

Эта красивая женщина из Южной Пустоши была пьяна. Она чрезвычайно непринужденно выпятила грудь, громко рассмеялась и сказала: «Сестры с востока действительно стройные, но если говорить о состоянии тела, то наши девушки из Южной пустоши-это те самые!”»

Крепкий мужчина с густой бородой в панике бросился к ней, снял с себя рубашку, жалуясь и слыша одобрительные возгласы, аплодисменты и топот ног бесчисленных людей, завернул эту пьяную женщину и закричал, «Три, три, забирай свою мать домой!”»

Бах! Прежде чем крики и вопли стихли здесь, двое пьяных мужчин начали бороться, чтобы оживить обстановку. Они походили на двух шатающихся медведей, беспорядочно бьющих друг друга плечами, коленями и задницами; каждый удар, нанесенный ими, вызывал оглушительный грохот.

Оба этих человека были весьма могущественны, определенно уже наполовину короли-маги. Когда они ударялись друг о друга своими телами, вместо приглушенных глухих ударов, производимых мясистыми телами, раздавался громкий лязг металла.

Внезапно раздался громкий треск. Сильный мужчина, сильно пьяный, с глазами, уже наполненными кровавыми прожилками, ударил по столбу рядом с собой и звонко рассмеялся. К счастью, Ратуша сама по себе была могущественным магическим сокровищем, и разрушенная колонна быстро слилась воедино, так что зданию ратуши не было причинено никакого вреда.

Атмосфера становилась все жарче и жарче, а люди все больше и больше волновались. Цзи Хао чувствовал, что скоро может начаться хаотическая война.

В этот момент в зал вошли большие группы хорошеньких молодых девушек, которые принесли всем присутствующим по миске супа, чтобы развеять действие алкоголя. Суп был приготовлен старшими магами Дворца магов и был довольно эффективен; он лился в горло людей, как чистый и холодный источник, быстро рассеивая действие алкоголя. После супа все стали гораздо серьезнее.

Поэтому атмосфера в Ратуше сразу же успокоилась. Люди радостно смеялись и снова называли друг друга друзьями, а в Ратушу безостановочно вносили все новые и новые чаны с выпивкой.

Цзи Хао остался стоять, прислонившись к колонне, пряча большую половину своего тела за этой гигантской колонной, которая требовала, чтобы многие люди держали свои руки вокруг, молча оценивая эту оживленную сцену.

На самом деле он оценивал эту сцену как посторонний. Он молча оценил эту теплую, шумную и великолепную сцену, о которой даже не мог мечтать в своей прошлой жизни. Все эти люди, все те вещи, которые произошли, эта эпоха и этот мир… Цзи Хао держал свой бокал вина, стоя среди этих людей, но его сердце и разум ушли далеко за облака, глядя на все сверху вниз.

Внезапно, особенно холодное, но яростное и жестокое чувство власти охватило его. Учжи Ци принес чан с выпивкой, подошел к Цзи Хао с парой необычайно злобных и агрессивных глаз, а затем тяжело хлопнул его по плечу. Длинная шерсть на его лице была вся в пятнах от выпивки.

«Малышка, ты вполне способна…Когда ты вернешься, положи темное облако вниз и пошли всех этих рабов ко мне, твоему Хозяину Учжи Ци. Тогда мы сможем положить этому конец.”»

Учжи Ци, по-видимому, тоже был пьян, даже немного бессвязен, когда говорил. Как только он открыл рот, сильный запах алкоголя ударил прямо в лицо Цзи Хао.

«Просто заплати за этих рабов, если они тебе действительно нужны. Можно договориться о чем угодно.” Цзи Хао совсем не боялся Учжи Ци. Несмотря на то, что он был старым министром семьи Гун-Гун и был могущественным существом, никто не знал, сколько ему лет, и обладал удивительной силой, тем не менее, почему Цзи Хао должен был бояться его?»

Цзи Хао стряхнул с плеча пушистую лапу Учжи Ци и холодно сказал: «Если у тебя нет денег, почему ты так себя ведешь? Темное облако не проявил ко мне никакого уважения, повиснув на арке-это наказание, которое он заслужил. А когда я его усыплю, это будет зависеть от моего настроения!”»

Учжи Ци прищурился и внезапно вытянул шею на несколько футов. Он приблизил свое лицо к боку Цзи Хао, злобно и злобно усмехнулся и сказал холодным, жутким голосом, «Неужели ты меня не боишься?”»

Цзи Хао посмотрел на мохнатое лицо Учжи Ци, усмехнулся и насмехался, «Это ратуша человеческого императора, а я-порядочный человек. Разве я должен бояться тебя, обезьяна?”»

Учжи Ци немедленно пришел в ярость. Кроваво-красные лучи света вспыхнули в его глазах, когда он яростно вцепился когтями прямо в лицо Цзи Хао.

С силой Учжи Ци, если бы его коготь действительно ударил Цзи Хао в лицо, вся его голова определенно была бы разорвана на куски.

Но Цзи Хао был хорошо подготовлен к этому. Он наклонился всем телом и увернулся от когтя Учжи Ци, так как движения Учжи Ци были медленнее, чем обычно, из-за опьянения. Вместе с пронзительным звоном меча Огненный Дракон пронзил нижнюю часть живота Учжи Ци, сопровождаемый приглушенным пыхтением.

Кровь забрызгала все вокруг, и вокруг мгновенно воцарилась мертвая тишина; бесчисленные люди смотрели сюда.

________________

[1] Пептахорд — древнекитайский музыкальный инструмент.