Глава 492: Бандиты Потока

Глава 492: Бандиты Потока

Переводчик: Редактор:

Это была самая отдаленная деревня горной территории Яо.

В его деревне жило не так уж много людей, всего около тридцати тысяч. Население этой деревни было самым маленьким среди всех горных деревень Яо.

Цзи Хао считал важной оборонительную мощь каждой деревни. Поэтому оборонительная мощь этой деревни была вовсе не слабой. Двести старших магов и три тысячи элитных воинов были размещены в этой деревне. Цзи Хао был довольно богат. Поэтому все его воины были одеты в первоклассные доспехи, и все их доспехи тоже были высшего качества.

Десятки тысяч врагов неожиданно напали на деревню со всех сторон. Чтобы защитить людей от травм и сохранить имущество от повреждения, старшие воины-маги, размещенные в деревне, уже ушли более чем на сто миль. Теперь они сражались с группой врагов, которая также насчитывала около двухсот человек около горы.

Пятнадцатиметровая стена забора, построенная из земли, была залита кровью. Воины деревни были одеты в тяжелые доспехи и держали в руках острое оружие, громко ревя и защищая деревню от этих врагов. Сражение только что началось, но более тысячи мертвых тел уже выстроились под стеной забора.

Враги были похожи на обезумевшую колонию муравьев, безумно мчащихся к стене забора вместе с большими клинками и топорами в руках, пытаясь начать ближний бой против воинов под командованием Цзи Хао. Те, что были с длинными копьями, стояли чуть дальше и беспорядочно бросали свое оружие, в то время как некоторые держали грубо сделанные длинные луки и стреляли в воинов на стене забора, даже не целясь.

Стрелы с деревянными корпусами и металлическими наконечниками пронеслись в воздухе. На некоторых наконечниках стрел действительно можно было увидеть несколько простых сверкающих символов заклинаний. Однако эти стрелы были довольно слабыми. Хотя подавляющая волна стрел, выпущенных врагами, казалась довольно ужасной, на самом деле они были не слишком смертоносны. Цзи Хао увидел, что несколько низкопробных армейских командиров, остававшихся на стене забора, уже были застрелены в человекообразных ежей, у каждого из которых было по меньшей мере тридцать — пятьдесят стрел, застрявших в их доспехах и телах. Однако их движения были все еще гибкими и быстрыми, и везде, где их длинные клинки проносились, враги падали со стены забора в лужи крови один за другим.

Тем не менее, число врагов было слишком велико, и стена забора, которую эти воины должны были охранять, была слишком длинной. Эти три тысячи воинов не смогли бы охранять всю стену.

В довольно немногих местах, стена забора была поражена врагами с огромными деревянными палками. Эти враги в рваных одеждах громко закричали и сразу же бросились в деревню с парами красных глаз, быстро задыхаясь. Несколько более высоких среди них, которые, казалось, были лидерами, подняли свое оружие и зарычали:

«Еда! Одежда! Кожа! Домашний скот! Соль! Бери столько, сколько сможешь!”»

«- Женщины! Возьмите всех женщин и детей! Ha! На этот раз мы будем богаты!”»

«Не зажигайте пока огонь! Только не сейчас! Разожги костер после того, как мы опустошим эту деревню!”»

Люди, живущие в деревне, издавали яростное рычание. Более десяти тысяч деревенских мужчин, будь то старики или молодые, схватили оружие и бросились вон. В эту эпоху каждый мог стать воином. Для мужчин даже дети пяти — шести лет могли взять в руки оружие и убивать врагов.

Тысячи молодых и здоровых женщин брали в руки луки и арбалеты, стояли на крышах и громко кричали. Стрелы летели по воздуху и с визгом летели к врагам.

Количество врагов было огромным, и их боевые порядки были напряженными. Поэтому, не имея больших навыков стрельбы из лука, эти женщины могли точно стрелять во врагов, просто потянув Луки и выпустив стрелы. Более десяти тысяч стрел были выпущены за короткий промежуток времени в два вдоха прямо в лица врагов. Более тысячи врагов, ворвавшихся в деревни, были сбиты с ног.

Жители деревни быстро затеяли запутанную борьбу с врагами, ворвавшимися в деревню. Клинки, мечи, копья, все виды оружия были безумно изрублены, и вскоре отовсюду донеслись пронзительные вопли.

Эти враги казались довольно агрессивными, и каждый из них выглядел таким же свирепым и жестоким, как дикие звери. Но на самом деле они были не сильнее этих деревень. После того, как эти деревенские жители вступили в бой, Цзи Хао обнаружил, что его жители фактически одержали верх в борьбе, и каждый из этих жителей мог соперничать в среднем с двумя врагами.

Враги ворвались в деревню, но после этого оказались в невыгодном положении, и теперь эти жители шаг за шагом оттесняли их назад.

Враги, стоявшие у стены забора, казалось, были еще слабее. Они уже ворвались в деревню, поэтому воины, ответственные за оборону деревни, ожесточили свои сердца. Три тысячи воинов быстро собрались вместе и образовали боевой порядок, охвативший всю деревню. Где бы они ни проносились, человеческие головы катались по земле, а кровь текла огромными потоками. Свежая кровь вскоре превратилась в лед.

Цзи Хао поднял брови, удивляясь, почему эти враги так слабы.

Обернувшись, Цзи Хао увидел, что большая группа людей пряталась в лесу в десятках миль отсюда.

Это были сотни тысяч пожилых людей, женщин и детей, собравшихся в лесу и с тревогой наблюдавших за происходящим здесь сражением. Все эти люди были одеты в лохмотья, некоторые женщины едва прикрывали свои тела древесной корой. У них даже не было полного куска кожи.

Все они были тощими и желтоватыми, казались довольно слабыми. Одному Богу известно, как долго они голодали.

«Мистер Кроу, пойди напугай их! — Цзи Хао взглянул на тех людей, которые прятались в лесу, а затем тихо сказал мистеру Кроу.»

Мистер Ворон, стоявший на голове Цзи Хао, поднял свои крылья и захлопал ими. Внезапно он превратился в огненный поток и поднялся на сотни метров в высоту. Его тело расширилось до пяти метров, а перья стали золотисто-красными, каждое его перо испускало золотисто-красное пламя.

Гулкое карканье пронзило прямо в небо, мистер Кроу активировал свою силу и выпустил из своего тела бушующее пламя. Сильный жар пронесся в радиусе нескольких миль, сжигая снежинки, дрейфующие над деревней. Они даже прожгли огромную дыру в плотном слое облаков на небе.

Мистер Кроу расправил крылья, парил в воздухе и оставался совершенно неподвижным, выпуская из своего тела ослепительный золотистый свет, похожий на маленькое солнце. Яростные энергетические вибрации, выпущенные им, заставили всех тех людей, которые сражались на Земле, одновременно задрожать. Эти враги выли от страха, в то время как люди Цзи Хао радостно кричали.

Когда Цзи Хао построил алтарь и устроил церемонию жертвоприношения для таинственных существ, живущих на его территории, Мистер Кроу появился перед всеми своими людьми. Поэтому внезапное появление Мистера Ворона в деревне означало, что Цзи Хао уже прибыл.

Две волшебные змеи не желали молчать. Они резко выскочили из плеч Цзи Хао, и после того, как каждый сделал глубокий вдох, две крошечные волшебные змеи внезапно расширились до пятнадцати метров в длину. Их извивающиеся тела были окутаны огненными облаками, в то время как они выпускали обжигающее горячее пламя из своих челюстей вместе с глубокими шипящими звуками.

Внезапно они широко раскрыли свои челюсти, и каждый выпустил поток лавы к Земле. После громкого шипящего шума накопившийся слой снега толщиной в три фута растаял, и в мерзлой земле были выжжены две ямы радиусом в пять метров и глубиной в сто метров. Из двух отверстий потоками хлынула лава.

Цзи Хао стоял в воздухе, глядя на этих врагов, и хрипло рычал, «Я-граф Яо, владелец этого района. Как ты смеешь оскорблять мою территорию и нападать на моих людей? Вы бросаете вызов всему человечеству?”»

Враги на земле молча переглянулись. Они понятия не имели, кто такой граф Яо, и не знали, что значит «напасть на территорию графа ЯО».

Они знали только, что было чертовски холодно, и десяткам тысяч их людей нечего было ни есть, ни носить. Они должны были найти пищу, иначе большое количество их людей умрет от голода.

Из-за ближайшей горы вдалеке выскочило несколько силуэтов. Крепкий мужчина с густой бородой яростно зарычал, «Какой Граф Яо? Никогда о таком не слышал! Дети, просто убивайте и берите столько, сколько сможете! Ты хочешь смотреть, как твои родители умирают с голоду?! Вы хотите смотреть, как ваши дети умирают от голода?!”»

Крепыш подпрыгнул высоко в воздух почти на тысячу метров, одновременно нанеся тяжелый удар в лицо Цзи Хао.

Яростный шторм, поднятый его кулаком, взревел. Этот человек на самом деле был королем-магом!

Цзи Хао фыркнул. Вся его сила начала собираться в нижней части живота и быстро сжалась в чрезвычайно крошечное пятнышко. В следующее мгновение сила взорвалась подобно свирепым драконам. Цзи Хао взмахнул правым кулаком и яростно начал раскалывать землю.