Глава 746: Начальник Тюрьмы

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 746: Начальник Тюрьмы

Переводчик: Юрист Редактор: Hitesh

По поверхности реки быстро двигалась лодка. На носу лодки светился прямой глаз размером с кулак. Время от времени поднималась большая волна, и из поднятого глаза вырывался ослепительный поток света. В результате волна разбилась бы вдребезги и превратилась бы в брызжущие потоки воды, достигающие почти ста метров в высоту.

Цзи Хао стоял на носу лодки, глядя на Каменный остров прищуренными глазами. Остров был густо окружен рифами, которые выглядели как зубы акулы, стоящей в воде. Быстро текущая речная вода хлестала по этим рифам, порождая бесчисленные водовороты и подводные течения. Яростные волны бились о крутой утес маленького острова, время от времени издавая громоподобные звуки.

Невидимая рябь пробежала по телу, заставив Цзи Хао почувствовать, как его тонкие волосы встают дыбом один за другим. Тем временем в воздухе слабо виднелись тонкие видимые электрические разряды. Молодой человек из клана Юй, который управлял лодкой, достал талисман. Невидимые волны бились о талисман, а затем талисман испустил теплое свечение, которое накрыло лодку. Поп! Вслед за этим ясным шумом, донесшимся из воздуха впереди, лодка прорвала невидимый магический экран. Его тянуло с огромной силой, когда он обогнул многочисленные рифы и водовороты и достиг единственного причала маленького острова.

Он назывался доком, но на самом деле представлял собой огромную каменную платформу высотой в сотни метров, расположенную под почти тысячеметровым утесом. Вокруг каменной платформы шла крутая лестница шириной в три метра. Несколько нечеловеческих рабов в черных кожаных доспехах сидели на корточках на этой лестнице, держа под мышкой длинные копья и с любопытством глядя на Цзи Хао.

С каменной платформы вышел круглолицый мужчина из клана Сю в сопровождении нескольких охранников. Издалека он с большим усилием поклонился Цзи Хао и сказал: «Дорогой господин, я, Харт, выказываю тебе свое величайшее уважение…Ах, какая чудесная погода.»

Цзи Хао был одет в преувеличенно стилизованную бронзовую маску с рельефным изображением отвратительного Призрачного лица. Половина этого Призрачного лица плакала, в то время как другая половина, казалось, смеялась.

Холодная и злая сила непрерывно распространялась от этой маски вместе с легким шипящим шумом. Вода на платформе была затронута этой холодной силой и быстро замерзла в белые кристаллы льда. Кристаллы быстро разлетелись во все стороны по влажной земле. Вскоре даже крутые ступени лестницы покрылись слабым слоем льда. Несколько нечеловеческих рабов дрожали от холода, глядя на Цзи Хао с благоговейным трепетом. Они даже стояли на коленях на лестнице и кланялись ему.

-Харт!» Голос Цзи Хао затих, когда он холодно фыркнул и произнес это имя драматическим тоном, который больше всего нравился дворянам клана Юй. — Поло, он говорил с тобой?» Его голос был по-прежнему холодным и хриплым, абсолютно мягким и бесстрастным.

Харт, который только что выпрямился, снова с трудом поклонился и вежливо ответил: «Да, наши ясли получили письмо от министра Поло. Вы-почетный гость министра Поло, и служить вам-наше большое удовольствие!»

Цзи Хао удовлетворенно кивнул. Казалось, что под угрозой его насилия Поло действительно проделал хорошую работу. Холодно оглядев платформу, он увидел еще одну лодку на узком причале. Он указал на эту лодку и спросил: Здесь есть еще кто-нибудь?»

Харт усмехнулся, его пухлое лицо наполнилось странной усмешкой, когда он сказал: «Дорогой Господь, ничто не может скрыться от твоих острых глаз. Вы наверняка знаете, что у каждого есть друзья. Но у нас есть еще враги. Что же касается тех людей, которых держат в этом месте, то у них еще больше врагов.»

— Надеюсь, у них нет общих целей со мной. Иначе…» Цзи Хао кивнул и сказал холодным голосом:

И снова Харт с большим усилием поклонился. Слова Цзи Хао были явно угрожающими, и он не осмелился сказать ничего безрассудного.

Цзи Хао приказал ближайшим охранникам Поло оставаться в лодке, после чего последовал за Хартом на утес по крутой лестнице.

На маленьком островке не было видно ни одного дерева. Вместо этого этот остров был покрыт чрезвычайно ядовитым типом шипов. Черные лозы терновника извивались, как жуткие змеи, с бесчисленными ядовитыми шипами длиной в палец, сверкающими холодным светом под солнцем. Эти ядовитые шипы густо покрывали весь остров, и самый большой из них был почти сто метров высотой. Виноградные лозы и шипы обвивали друг друга, и оставленные между ними промежутки не позволяли пролететь даже крошечному жуку.

Харт достал заднюю дощечку, щелкнул запястьем и выпустил из нее черную струю света, осветив шипы спереди. Обманывая череду шуршащих звуков, эти темные и толстые колючие лозы извивались, как живые существа, и создавали широкую тропу.

-Господи, пожалуйста, будь осторожен. Ты, конечно, слишком силен, чтобы быть убитым этими проклятыми шипами. Но в конце концов, они все еще могут доставить вам неприятности. — Харт обернулся и внимательно сказал: — яд этих шипов грязен. Как бы вы ни были благородны, пожалуйста, не прикасайтесь к этим низменным вещам.»

Цзи Хао зорко поглядывал на эти черные шипы, молча следуя за Хартом.

По извилистой тропинке они шли в терновнике с четверть часа. Наконец Цзи Хао добрался до главных ворот тюрьмы. Харт что-то прошептал стражникам у ворот, и ворота медленно открылись с глухим рокочущим звуком.

Металлические ворота почти в сто метров высотой и десять метров шириной были покрыты яркими электрическими болтами, которые вырывались из их поверхности, когда они медленно скользили в стену забора. За воротами виднелся участок длиной около трехсот метров, а по обеим сторонам тропинки тускнели один за другим бесчисленные сверкающие символы заклинаний. Затем металлическая дверь на другом конце дорожки медленно открылась.

Цзи Хао бессознательно облизнул губы. Как он и слышал, эта тюрьма была построена для содержания важных преступников и действительно очень тщательно охранялась. Пройдя по тропинке, Цзи Хао вошел в трехэтажное здание на одной стороне небольшой площади. В этом здании Цзи Хао увидел управляющего этой тюрьмой.

В светлом, просторном и роскошно обставленном кабинете за большим бронзовым квадратным столом сидел особенно крепкий человек из клана Цзя. С крыши свисала огромная бронзовая труба. Человек из клана Цзя держал большую чашу вина, которая была вдвое больше обычной человеческой головы, и налил себе полную чашу вина из трубки вместе с громким стуком. Потом он поднял голову и осушил чашку.

Цзи Хао стоял у двери этого кабинета. Он не заметил, когда Харт ушел, и только тихо стоял там, глядя на этого человека из клана Цзя с головы до ног, когда этот человек из клана Цзя с удовольствием глотал вино.

Опустошив большую чашку три раза, этот человек из клана Цзя сильно ударил чашкой по столу, наклонил голову и посмотрел на Цзи Хао сверху вниз. — Вы тот самый человек, о котором говорил министр Поло? Хм, мне все равно, кто ты и откуда. В этом месте ты должен следовать моим правилам.»

Усмехнувшись странным тоном, этот человек из клана Цзя выпрямил палец, указал на свой собственный нос и продолжил: «Я Чи Чжань, управляющий этой тюрьмой. Мое правило здесь простое, все имеет свою цену. Сколько вы хотите взять, сколько вы должны заплатить.»

— Хорошее правило… Мне это нравится. Цзи Хао слегка кивнул и ответил: