Глава 164. Суть дела (3 в 1)

Переводчик: EndlessFantasy Перевод Редактор: EndlessFantasy Translation

«Дождь стучит непрерывно. Было грустно и мрачно. Слушая над горами и деревьями, громко ревет ветер и льет сильный дождь.

«Капля за каплей, капля за каплей, слезы и кровь пересекают скорбящую душу. Печаль исходит из могилы воспоминаний».

В усадьбе бабушки Ван театральная труппа выступала на сцене всем сердцем и душой.

Из-за белой простой марли, мерцающих свечей и моросящего дождя по ночам это не могло быть печальнее, чем это.

Невестка бабушки Ван несколько раз теряла сознание от слез. Врача даже вызвали, чтобы дать ей успокаивающее лекарство, и через несколько часов она, наконец, грустно легла спать.

Двое маленьких внуков, мальчик и девочка, бегали по усадьбе, не подозревая о том, что произошло.

Тан Лин сидела во дворе особняка бабушки Ван. Он занял место в углу и грыз семечки, прихлебывая приготовленное желтое вино. Он был кислым для вкусовых рецепторов и, как говорили, имел стойкий вкус, но Тан Лин ничего этого не чувствовал.

Однако он не мог отказаться от других единомышленников рядом с ним, которые постоянно просили его выпить, поэтому ему приходилось время от времени делать глотки, чтобы показать, что он воспитанный человек.

Глядя на детей, бегающих по двору, юноша рядом с Тан Лин не мог не вздохнуть. «Невестка Вана действительно жалкая. Мужчины погибли в горах несколько лет назад, а теперь даже бабушка Ван…

«Я слышал, что в смерти Даланга из семьи Ван было много неразгаданных тайн». Тан Лин очистил арахис и бросил его в рот.

Еда в Домене Снов была странным опытом. Вкус, аромат и текстура присутствовали, но пища не могла заполнить желудок.

Тем не менее, Тан Лингу это очень понравилось. Начиная с обеда, который он ел в своем поместье, он уже был в восторге от культуры питания древней Хуася.

Культура питания строго придерживалась поговорки: «Чем сложнее еда, тем лучше». Чем тоньше мясо, тем лучше. Мясо не должно превосходить количество риса на столе. Можно пить, но нельзя быть пьяным».

Оставляли только самые хрустящие и нежные части самых свежих побегов бамбука. Лучший сыровяленый окорок нарезали тонкими ломтиками, и при подаче не подавали никаких дополнительных начинок или соусов. Самый нежный зеленый лук подарит лучший весенний вкус, когда его съедят. Свежесть и соленость были идеально сбалансированы, обеспечивая освежающую текстуру.

Самый свежий апельсин был разрезан на три четверти. Его кожура была тщательно очищена, а мякоть аккуратно вынута и выдавлена ​​в сок без мякоти. Краб из озера был пойман и очищен, а его мясо и икра были помещены в хорошо сохранившуюся апельсиновую кожуру и покрыты оранжевой шляпкой, которая составляла оставшуюся четверть апельсина. При приготовлении на пару в него добавляли воду, вино и уксус. Затем его подавали с соусом, приготовленным с оттенком соли и уксуса.

Упомянутые блюда были лишь двумя из многих блюд, которые Тан Лин ел на обед, но из-за них еда в Эру Пурпурной Луны казалась мусором для свиней.

Была ли древняя Хуася старой цивилизации такой роскошной? Хотя это была просто богатая семья в городе, тонкости были тщательно сохранены. Что тогда будут есть знатные высокопоставленные чиновники?

Тан Лин был любопытен, но в то же время обеспокоен новым вопросом. Отражал ли Домен Снов реальный образ жизни в древней Хуаксии? Или некоторые детали были преувеличены?

Если это было на самом деле, то произошло ли все это в прошлом как часть истории? Переживал ли он саму историю?

Тан Лин нахмурился, неосознанно делая глоток желтого вина. У него было чувство, что он ухватился за что-то важное и что это может очень помочь в предстоящих испытаниях в Домене Снов, но ему все еще нужно было проверить это с помощью улик.

В этот момент в разговоре приняла участие хрупкая молодая девушка. «Второй брат Тан, поскольку вы упомянули о смерти Даланга из семьи Ван, я должен сказать, что слышал некоторую правду об этом инциденте. Это надежнее, чем слухи, которые распускают озорные языки».

«Ой?» Тан Линг поднял бровь. Другие молодые люди вокруг него начали смеяться и дразнить его. Казалось, что Второй молодой мастер Тан искал способ проявить свой праведный путь фехтовальщика.

Однако молодая девушка, которая говорила, проигнорировала других молодых людей. Ее выпученные глаза были прикованы к Тан Лин, когда она сказала: «Мой брат — констебль округа. Он сам осмотрел тело перед тем, как его похоронили. Ходят слухи, что его вызвали цзянши [1], но причиной смерти стал удар ладонью по телу, раздробивший его органы. Затем…»

Девушка вдруг побледнела.

Два белых бумажных фонаря танцевали на ветру у траурного алтаря, а свечи отбрасывали оранжевый свет на деревянный гроб. Два внука Вана бегали вокруг гроба, и старшая сестра громко сказала: «Бабушка, бабушка, проснитесь. В нашем доме много гостей».

Младший брат, чей голос звучал как детский, подхватил сестру и громко сказал: «Бабушка, бабушка, проснитесь. Здесь много еды».

Двое детей безжалостно постукивали по гробу, вызывая непрерывный стук, и весь гроб трясся.

«Тогда что?» — спросил Тан Лин у девушки, взглянув на большой черный гроб. Он не слишком беспокоился о невежественных детях.

«Затем он был искушен на множество кусков, но следы укусов на его теле не были нанесены цзянши. Нашли два вида следов укусов — один человеческий, другой звериный, — девушка выплюнула все на одном дыхании и посмотрела вниз, не решаясь даже мельком взглянуть в сторону траурного алтаря.

Другой юноша рядом с ней не согласился с ней. «Как это не работа цзянши? Если это не так, почему ты так напуган? Вы даже не смеете смотреть на гроб. Даже двое детей смелее тебя.

«Это третья смерть в этом месяце, и ни один из них не умер целым телом. Если бы это действительно было обычным убийством, кто бы стал откусывать от плоти? Некоторые даже говорили, что их черепа были расколоты, а мозг высосан», — громко добавил другой юноша, сжав руки в когти, пытаясь напугать девочку, которая кричала от страха.

У траурного алтаря возвеличивали внучку семьи Ван. Она хлопнула в ладоши и сказала с громким хихиканьем: «Бабушка просыпается! Бабушка просыпается!»

«Хм?!» Девушка была так напугана, что расплакалась, когда услышала это.

Улыбаясь, Тан Лин встал и подошел, заложив руки за спину. Он взял двух детей за руки перед траурным алтарем и сказал: «Не шумите так много. Бабушка устала. Дайте ей отдохнуть. Потерпи. Повар готовит жареные фрукты, так что подождите терпеливо, и вы можете их съесть.

Двое детей зааплодировали и зааплодировали, когда услышали о жареных фруктах. Затем они радостно покинули траурный алтарь.

Тан Лин прищурился на двух детей. Затем он перевел взгляд на центральную комнату.

В центральной комнате был стол, накрытый для важных персон. Его отец в Домене Снов разговаривал с несколькими уважаемыми старейшинами города. Тем временем рядом с ними что-то писал его самодельный брат. Вероятно, он писал некролог. Содержание должно заключаться в том, чтобы убедить горожан сохранять спокойствие и не верить в сверхъестественные силы.

Хозяин семьи Тан упоминал ранее днем, что оставаться в своих домах и прятаться за стенами в страхе было не идеально. Как самая большая семья в городе, он должен стать примером, чтобы исправить убеждения людей.

Поэтому семья Тан пожертвовала немного денег, чтобы провести грандиозные похороны ночью, и все в городе пришли из-за Мастера Тана.

Во-первых, люди хотели услышать мнение уважаемого человека об этом инциденте. Во-вторых, они не боялись так много людей вокруг.

Тан Линг не мог не усмехнуться над ними. Его импровизированный отец выглядел праведником, как будто заботился о горожанах, но дверь поместья Тан днем ​​была плотно закрыта. Они нервничали, прежде чем решили открыть дверь. Похоже, они тоже были сильно напуганы.

Затем старейшины вокруг Мастера Тана, казалось, начали спор, потому что они были довольно взволнованы, когда говорили.

Тан Лин не заботился о них. Он обошел черный гроб и погладил деревянную поверхность левой рукой, как будто хотел узнать качество гроба, подаренного семьей Тан.

Театральная труппа продолжала профессионально выступать. Предыдущая пьеса звучала грустно, поэтому для следующей они решили исполнить сентиментальную «Крик Феникса». Молодежь была очарована выступлением, они обменивались взглядами со своих мест, и казалось, что в них было много скрытых чувств.

Жители древней Хуаксии такие кокетливые!

Тан Лин не вернулся на свое место в углу. Вместо этого он сел рядом с траурным алтарем.

Он не привык к такой групповой «оргии», так как его переключатель любви все еще не был включен. Несколько молодых девушек бросали на него кокетливые взгляды, но он отвечал им свирепым взглядом, что делало его очень неловким.

Театрализованная игра достигла своего апогея как раз тогда, когда повар, готовивший обед, покончил с фруктами и выпечкой.

В конце концов, семья Тан сделала щедрое пожертвование на похороны. На обильной тарелке были сушеные и свежие фрукты, а также выпечка. Тан Лин сел возле траурного алтаря и принялся за еду.

Мастер Тан каким-то образом взглянул на Тан Линга и увидел его грубое обжорство. Его взгляд тут же превратился в свирепый взгляд.

Дед Хань, который был рядом с Мастером Таном, немедленно подошел и проревел: «Где твои манеры? Вы голодаете как голодный призрак после двух дней на улице? Посмотри на своего старшего брата и сравни его с собой! Иди внутрь и помоги своему брату.

«Я не хочу», — с глупой улыбкой отвергла Тан Лин.

Может быть, он слишком много думал, но когда дедушка Хань произнес слово «призрак», ветер каким-то образом стал сильнее и холоднее.

Поскольку в этом месте было многолюдно и шумно, дедушка Хань не хотел спорить с Тан Линем, поэтому он посмотрел на него и тихо сказал: «Ты второй молодой хозяин в семье. Веди себя хорошо.»

Тан Лин засунул в рот нежную на вид выпечку и кивнул в знак согласия. Дедушка Хань был в ярости, но все, что он сделал, это яростно топнул ногами и вернулся в центральную комнату.

Затем вернулись двое внуков семьи Ван, каждый из которых держал в руках палочку свежеобжаренных фруктов.

Маленькие дети ничего не знали о смерти, не говоря уже о страхе. Двое детей бегали вокруг Тан Лин, прежде чем вернуться к гробу.

В это время другая группа маленьких детей с большой коричневой собакой рядом начала тихую дискуссию между собой.

«Мой отец чуть не забил меня до смерти сегодня днем». Учитывая, что синяк на его щеке не соврал бы, парень, сказавший это, не преувеличивал.

«Моя мама заставляла меня стоять на коленях более двух часов, так что теперь я не могу стоять прямо», — стонал другой ребенок.

Ребенок, у которого была большая собака, тихо спросил: «Тогда ты рассказал своим родителям о том, что видел?»

«Я сделал. Мои родители ругали меня и говорили, что я ошибаюсь. Они не только наказали меня, но даже запретили рассказывать другим». Последний ребенок был довольно напуган, сжимая шею.

«Мои родители на самом деле ничего не сказали, но они сказали мне брать с собой Дахуана, куда бы я ни пошел сегодня вечером», — добавил ребенок, у которого была собака.

Дахуан? Тан Лин усмехнулся. Собаку звали Дахуан?

Он никогда не забудет группу детей с его прекрасной памятью. Это были дети, которых он видел бешено бегущими впереди него днем.

Послеобеденный инцидент был довольно серьезным. Несколько домохозяйств плакали и кричали о потере своих детей, утверждая, что их детей съели монстры.

Кое-кто даже проболтался о появлении цзянши, но важных фигур в городе из округа это не волновало. Теперь, когда дети пропали без вести, семья хотела сообщить об этом лорду Цинтяню.

В конце концов детей нашли в доме бабушки Ван. Правда заключалась в том, что дети выбегали из своих домов только для того, чтобы посмотреть, чтобы утолить жгучее любопытство.

С этой мыслью Тан Лин взял немного фруктов и медленно подошел к группе детей, которых он видел ранее. Двое внуков бабушки Ван сидели на корточках возле черного гроба и ели жареные фрукты.

«Эй, иди сюда. Расскажите мне, что вы, ребята, видели». Тан Лин улыбнулась и раздала фрукты каждому ребенку. Они взяли фрукты, но колебались, не желая говорить.

Тан Лин тоже не торопился. Он взглянул на черный гроб и достал из кармана несколько монет.

«Тангулу [2], фигурки из теста, вы можете купить все, что захотите. Я дам монеты любому, кто мне расскажет». Тан Лин улыбнулся, как старый хитрый лис.

Собака Дахуанг, казалось, немного боялась Тан Линга. Он лег перед ним, виляя хвостом, и показал ему свое брюхо. Это было совсем не полезно для защиты своего хозяина. По сравнению с собаками эпохи Пурпурной Луны, эта большая коричневая собака была в несколько раз симпатичнее. Тан Лин погладил его по голове, словно говоря: «Ты чертовски милый!»

Морда пса скривилась до неузнаваемости, но она радостно скулила, словно говоря: «Как пожелаете, милорд».

В этот момент один из детей набрался смелости и выхватил монету из руки Тан Лин. Затем он тихо сказал: «Бабушку Ван съели. Ей высосали мозг! Я увидел большую дыру в ее голове, когда обошёл её! Внутри было пусто!»

«Ее желудок тоже был пуст!» Подошел еще один ребенок и взял еще одну монету.

Тан Лин улыбнулся, но его взгляд стал глубже.

Дети болтали о том, что они видели, в то время как Тан Лин продолжал гладить Дахуана. Он кивнул на ответы детей и задал несколько странных вопросов.

— Ты сказал, что видел дырку в ее голове? Что это была за дыра?

«Ее желудок был пуст? Его вскрыли? Как это выглядело?

«На затылке… ты имеешь в виду это место? Там была рана?

— Ах да, вы сказали, что ей высосали мозг? Внутри ничего не осталось?

Что на самом деле знали дети?

Они чувствовали, что вопросы, которые задавал Тан Лин, были странными и пугающими, но они были детьми, а дети были честными, поэтому они изрыгали все, что знали искренне.

Тан Лин глубоко задумался. Позади него двое внуков снова начали стучать по гробу своей бабушки. «Бабушка, у меня здесь фрукты. Они такие вкусные и ароматные».

Сцена вызвала слезы у женщин, которым стало жаль двух детей.

В то же время Мастер Тан наконец вышел из центральной комнаты с несколькими фрагментами священных писаний.

Театральная труппа автоматически прекратила свое выступление, тем самым прекратив очаровательный обмен мыслями между юношей и дамами. Они, молодые люди, вдруг поняли, что находятся на похоронах и им должно быть грустно и страшно, так почему же они обмениваются странными мыслями друг с другом?

Мастер Тан подошел к сцене. Во дворе было около 500 человек, и все они мгновенно замолчали.

Выглядя страдающим, он посмотрел на горожан и громко сказал: «В последнее время город Цинси не был таким мирным, как раньше. Есть демоны, которые едят людей, и убийцы, которые бродят по улицам. Преднамеренные стороны использовали это для распространения ложных слухов и страха, нарушая мир. Я, Тан Цзили, самая богатая семья в городе, опечалена этой новостью. Я чувствую боль и разочарование.

«Что касается демона-людоеда, мы, жители города Цинси, не можем сидеть сложа руки и ничего не делать. Мы не можем позволить слухам распространяться. Поскольку все в городе собрались на похороны, мы должны обсудить это позже. Смерть бабушки Ван стала третьей в этом городе, и она умерла из-за злодеяний убийцы. Как земляк, настоящим представляю всех отослать ее».

После своей небольшой речи с некрологом в руке Мастер Тан торжественно подошел к траурному алтарю.

Двое внуков покойного все еще звали бабушку. Невестка тоже вышла с помощью, бледная как бумага.

Группа детей, которых допрашивал Тан Лин, вышла на улицу и начала играть. Дахуан, чье лицо было почти опухшим от трения Тан Линга, начал безумно бегать по двору. Он увидел, что курица клюет землю, и начал ее преследовать.

Дети закричали и побежали за Дахуаном. Во дворе царил беспорядок, дети бегали без удержу. В них не было и намека на горе.

Мастер Тан нахмурился, но так как они были детьми, он ничего не сказал. Он открыл некролог и начал читать его вслух: «Увы! Какая жалость, тайцзюнь [3] Ван Лю [4] из семьи Ван…»

Пока Мастер Тан торжественно читал некролог, внучка перестала есть фрукты и начала рыдать: «Бабушка, почему ты не спишь?»

Младший брат сразу заплакал, увидев плачущую сестру.

Невестка семьи Ван была слишком слаба, чтобы заботиться о своих детях. Все, что она могла сделать, это смотреть, как ее дети плачут от горя. Как будто ее только что поразила смерть свекрови, в сердце ее поднялась печаль, и она тоже зарыдала.

Народ погрузился в мрак. Их боль и горе были неописуемы. Торжественный голос Мастера Тана, читавшего некролог, становился все громче с каждой фразой. Он был взволнован, обвиняя демона-людоеда, который бродил на свободе. Он критиковал демона за то, что тот уклонился от пути человека и действует как дьявол из ада.

Клац! Клац!

Курица, за которой гнался Дахуан, внезапно залетела под гроб, и Дахуан взволнованно погнался за ней.

Курица как будто заметила, что рядом с ней двое плачущих детей, когда полезла под гроб. Сбитый с толку плачем, он начал бродить вокруг гроба.

Дахуан направился к гробу, прежде чем прыгнул вперед и попытался схватить курицу.

«Дахуан! Останавливаться! Мы должны заплатить за курицу, если ты ее убьешь!! Группа детей преследовала собаку до гроба. Хозяин Дахуана бежал впереди и кричал на свою собаку, пытаясь удержать ее от нападения на курицу. Он попытался дотянуться до поводка и оттащить Дахуана назад.

Дахуан, казалось, понял своего хозяина. Оно вдруг заскулило от страха, быстро заползло под гроб и мгновенно достигло другой стороны.

Детишки бежали так быстро, что не успели вовремя остановиться, поэтому врезались друг в друга и напугали курицу под гробом.

Курица взмахнула крыльями и в шоке выпрыгнула, уворачиваясь от падающих детей. Однако, когда дети падали, они опрокинули скамейку под гробом.

Тан Линг увидел эту сцену и нахмурился.

Поскольку до погребения еще какое-то время, крышка на гроб еще не была прибита. Падая, он громко стучал по полу.

Стук!

Громкий шум напугал Мастера Тана, который читал некролог перед траурным алтарем. Он обернулся и увидел, как из гроба выкатывается тело бабушки Ван. Ее несколько подчищенные останки и халат долголетия, который был накинут на нее в спешке, мгновенно испортились.

Ее левая рука была съедена до такой степени, что не осталось ни малейшего кусочка плоти, а ее живот был разорван. Порез был чистым и большим, как разинутый рот. Она истекла кровью, и ее тело было бледным. Ее шея была искривлена, обнажая дыру на затылке.

Мастер Тан никогда раньше не видел такой ужасающей сцены. Испугавшись до глубины души, он попятился назад.

Тем не менее, двое рыдающих внуков семьи Ван не испугались. Они бросили фрукт в руки и перепрыгнули к телу своей бабушки.

Остальные дети, устроившие сцену, испугались на месте и в оцепенении уставились на разбросанный гроб.

«Бабушка.» Один из внуков держал ледяную правую руку бабушки Ван.

Именно в этот момент ночной ветерок внезапно сделался резким, и свечи на траурном алтаре замерцали, когда белый фонарь внезапно упал на землю.

С тихим стуком упавшего фонаря глаза бабушки Ван внезапно открылись. Ее рука, которую держал ее внук, шевельнулась, и вместо этого она схватила руку мальчика. Она вдруг вскочила.

«Мертвый труп оживает!» — кричала толпа.

Невестка семьи Ван закричала во все горло: «Ах, дитя мое!»

В этот момент какая-то фигура высоко подпрыгнула и пролетела над головой мастера Танга. Прежде чем толпа успела разглядеть его получше, вспыхнул серебряный свет, и затвердевшая рука, державшая ребенка, была отрублена.

В следующую секунду меч устремился в другую сторону, отсекая голову бабушки Ван от ее тела.

Стук!

Ее голова упала и покатилась в сторону, прежде чем чья-то рука схватила ее.

Труп был жив! Труп действительно вернулся живым!

Увы, труп даже ничего не начал и его обезглавили?

Посреди своего изумления люди медленно выздоравливали и становились более ясными. Был ли человек, который порезал руку бабушки Ван и обезглавил ее в следующую секунду, а затем в одиночку схватил ее за голову, не вторым молодым хозяином семьи Тан?

Это был Тан Чунву!

Люди смотрели на него с благоговением. Тан Лин позаимствовал свет у свечи и поближе рассмотрел голову, которую он обезглавил. Белое вещество в полости черепа было выкопано, но слой сложной нервной сети, переплетавшейся, как паутина, остался внутри нетронутым.

Интересно.

Часть новой информации наконец всплыла в голове Тан Линга. «Расследуйте инцидент Цзянши в городе Цинси. Узнай правду за три дня. Завершение: 0%’

Миссия Dream Domain была проста. В нем никогда не указывалось, как далеко нужно пройти его явно или цель, которую нужно было убить в миссии. Тоже не было никаких зацепок.

Тан Лин совсем не удивился. Он опустил голову и посмотрел на горожан, спокойно сказав: «Положи бабушку Ван обратно в гроб. Она больше не будет двигаться. И мне нужно 20 сильных мужчин, чтобы следовать за мной на заставу Наньли сегодня вечером».

Сразу после того, как слова Тан Лина стихли, все впали в панику.

Что такое Нанли Хилл? Именно здесь находилась родовая могила города Цинси, и она находилась там очень долгое время.

Движущийся труп был достаточно страшен, но он хотел пойти на холм Наньли? Даже самые смелые люди в низине не осмеливались следовать за Тан Линем в его путешествии.

Напротив, дедушка Хань посмотрел на Тан Лина глубоким многозначительным взглядом. Он не ожидал, что этот Второй Молодой Мастер, которого он всегда ворчал, уже был таким могущественным. Он подошел и сказал: «Я пойду».

«Дедушка Хань, не мешай Чонгву бездельничать! Мы должны обсудить то, что произошло сегодня вечером, вместо того, чтобы идти вот так на холм Наньли!» Мастер Тан не ожидал, что его второй сын будет обладать таким удивительным набором навыков, но он не позволил своему сыну пойти на холм Наньли той ночью. Если бы с ним что-то случилось…

Тан Лин на самом деле хотел назвать Мастера Тана «папой», но вспомнил, что это все еще был сон. Ему было трудно назвать кого-то еще своим отцом, поэтому вместо этого он заявил о своем намерении: «Если мы не пойдем на холм Наньли, в городе не будет мира».

Не обращая больше внимания на Мастера Танга, он посмотрел на толпу. «Как мужчины, разве вы не должны встать? Подумай об этом. Однажды, когда твоя жена, твоя мать и твои дочери станут такими же, как бабушка Ван, сможешь ли ты оправдать себя?» Его слова воодушевили мужчин города Цинси, которые кипели от нетерпения.

Несколько молодых людей подошли и объявили: «Я пойду!»

«Я пойду!»

«Я пойду!»

Испуганный старший сын семьи Тан спрятался в комнате. Он с сомнением посмотрел на слова, которые написал. Как несколько предложений могут быть более убедительными, чем тысячи написанных им слов?

******

В городе было тихо.

Может быть, непрерывный моросящий дождь окончательно разогнал темные тучи.

Под холодным ночным небом показалась туманная желтая луна. Это был простой полумесяц, но ему также удалось пролить свой слабый свет на темные области.

Кизил, анис, лавровый лист. Ингредиенты бросили в кастрюлю с кипящей водой.

Вместе с полуготовым фаршем тонко нарезанное мясо клали в кастрюлю для медленного тушения.

Внутри замысловатых фарфоровых мисок находился ярко-красный жидкий сахар. В сочетании с белыми чашами это выглядело очень очаровательно. Миска миндального творога со слоем меда красиво и маняще стояла под медной лампой.

«Неосознанно любовь возникла и стала глубже. Он мучил живых, чтобы умереть, и воскрешал мертвых, чтобы они ожили.

«В обоих реализована любовь. Без обоих это не было полной эмоцией.

‘Почему любовь во сне не настоящая? Сколько их во сне?

«Пионовый павильон» пел в доме с идеальной интонацией и богатым произношением, так как регулировка дыхания была в совершенстве освоена. Голос был сентиментальным и ласковым, очаровывая любого, кто его слышал. Человек резонирует с голосом при первом прослушивании. Чья дочь обладала таким ангельским голосом?

Пение остановилось. Голос с мрачным вздохом задал вопрос и эхом отозвался в доме: «Уже поздно. Почему он не вернулся?

******

Желтая луна?

Тан Лин посмотрел на луну пустым взглядом. Несмотря на то, что он выглядел спокойным, его сердце было совершенно потрясено.

Почему луна желтая? Разве Домен Снов не отражает реальность? Или это? Тан Лин был сбит с толку.

Холм Наньли был местом, где умершие отказывались уходить, а живые отказывались расставаться. Ни на чем не было печали, ни на полумесяце, ни на мели, ни на холодном ночном ветру, ни на прибывших людях.

Факелы были яркими, и это пролило свет на тревогу на их лицах. Вырыты две новые могилы, гробы пусты.

Как лидер народа, Тан Линг был очень спокоен. Казалось, он ожидал, что это произойдет. Он смотрел на небо безучастно, как будто его сильно интересовал желтый туманный серп луны.

Он молчал. Окружающие его люди были обеспокоены и нервничали, не зная, о чем он думает.

Кто-то наконец набрался смелости и спросил Тан Линга: «Второй молодой мастер Тан, как вы на это смотрите?»

Тан Лин покачал головой и сказал: «Какое у меня мнение? Деревни и города в этом районе, должно быть, пережили несколько смертей. Что касается того, сможет ли город Цинси избежать неприятностей, пока очень трудно сказать».

Он уже составил план всего инцидента в своем сердце. Все, что ему было нужно, это немного больше информации.

Для того, чтобы получить информацию, ему придется пойти в округ и взять журнал округа.