Переводчик: EndlessFantasy Перевод Редактор: EndlessFantasy Translation
Трагедия должна была произойти на глазах у всех. Венбу, самый уважаемый человек в их деревне, должен был умереть под клинком безжалостного врага.
Внезапно, в самый последний момент, какая-то фигура перепрыгнула через толпу и встала перед Вэньбу, защищаясь. Прежде чем все успели мельком увидеть, что произошло, фигура схватила воина за руку, опустившую клинок.
— Ты собираешься убить его? Фигура была удивлена и сбита с толку насильственным поступком воина.
«Кто ты?» — спросил воин с опасным взглядом.
Скорость фигуры была смехотворна до такой степени, что воин не мог мельком его увидеть. Когда он заметил его присутствие, его схватили за руку. Хотя в силе фигуры не было ничего выдающегося, это не уменьшало его потенциала как могущественной личности.
«Тан Ни!» Валенсия взвыла от тоски и похромала вперед. Помимо чувства благодарности за то, что ее отец избежал клинка Мрачного Жнеца, она была взволнована внезапным поворотом событий.
Тан Лин улыбнулся Валенсии, но был немного расстроен. Он не планировал появиться в самый последний момент, чтобы выглядеть героем. На самом деле, он издалека видел толпящихся у въезда в село жителей.
Однако пастбище было непростым местом. Даже если Тан Лин мог видеть деревню издалека, он не мог добраться до нее сразу. Пастбища были свободны от препятствий, поэтому он мог все четко видеть.
В конце концов, он решил исследовать как можно больше, отсюда и задержка с возвращением.
Поэтому, когда он заметил, что дела пошли наперекосяк, он побежал так быстро, как только мог, и вернулся за долю секунды до того, как Венбу убили.
Воин почувствовал себя оскорбленным, когда Тан Лин не ответил, поэтому он проревел: «Кто ты?» Его рука стала еще сильнее, и он хотел еще раз взмахнуть клинком в Венбу, чтобы предупредить Тан Линга, что никто не может помешать ему убить человека, которого он объявил, что сразит.
Увеличение его давления на рукоять также должно было воспользоваться тем, что, по его мнению, было отсутствием силы у Тан Линга. В конце концов, Тан Лин выглядел как человек без мускулов и был несколько тощим.
Однако, к удивлению воина, сколько бы сил он ни прикладывал, он не мог ударить клинком Венбу. Каждый раз, когда он чувствовал, что может вырваться из хватки Тан Линга и обрушить клинок на Вэньбу, рука Тан Линга останавливала его с нужной силой.
— Я спрашиваю тебя, не пытаешься ли ты его убить? Тан Лин повторил свой вопрос.
Воин смущенно закричал после того, как его разозлил вопрос Тан Линга: «Да! И что? Как будто вы можете сделать что-нибудь, чтобы помешать племени увандиди заниматься нашими делами.
«Отлично, у меня больше нет проблем». Тан Лин вздохнул с облегчением. Он пришел в спешке, поэтому было естественно, что он не знал, что происходит. Как посторонний, он боялся, что влезет не в то дело, но после подтверждения намерения воина, которое заключалось в том, чтобы убить Венбу, его сомнения рассеялись.
«Что ты имеешь в виду?» Воин смутился.
Тан Линг сжал крепче и притянул воина ближе. Под испуганным взглядом воина он усмехнулся и ударил его по лицу.
Он был настолько быстр, что жители деревни видели только, как тело воина содрогнулось, и он упал ничком, хрюкая, как умирающая свинья.
Удар Тан Линга раздробил воину нос и сломал семь-восемь зубов во рту. Даже скула воина казалась сильно ушибленной.
Как Тан Лин мог одним ударом сломать кость?
Через секунду Тан Лин бросился к упавшему воину, поднял его и нанес шквал ударов. Он не сдерживался. Каждый удар попадал в самое слабое место воина, например, в грудь и поясницу, и каждый удар был громким и тяжелым, словно он бил коровью шкуру.
Не прошло и трех секунд, как все лицо воина залило кровью, а дыхание почти остановилось.
Тан Лин бросил его на землю и наступил ему на грудь. «Что я имею в виду? Я имею в виду, ты пытаешься убить дядю Венбу, так что я убью тебя. Это так просто. Ты понимаешь?»
После того, как его слова стихли, он наступил на грудь еще сильнее, и грудь воина прогнулась, как сдутый хлеб. Извергнув полный рот крови, он перестал дышать.
Нет пощады врагу! Это был урок, который Тан Лин усвоил в Секторе безопасности № 17. Враги не будут тронуты из-за его терпения и терпения. Вместо этого они затаили злобу, и его краткое милосердие будет преследовать его в будущем.
Устранив воина, Тан Линг посмотрел на двоих из семьи Барту, которые задержали Валенсию. — Отпусти ее. Никто не бросит вызов молодому демоническому мальчику, который был таким могущественным и жестоким.
Двое мужчин из семьи Барту чуть не обмочились, когда быстро освободили Валенсию.
«Абу!» Валенсия подбежала к своему павшему отцу и заплакала рекой.
Затем Тан Лин подошел, чтобы схватить тупого Барту, напуганного резней. Он спросил: «Я полагаю, вы должны всем объяснить. Вы не возражаете?»
…
Поздно ночью, в доме Валенсии, ее эрджи во второй раз сварила травяное лекарство для Венбу.
После двух мисок лекарства бледное лицо Вэньбу немного посветлело, но все еще было неясно, сможет ли он пережить ночь.
«Тан Ни, суп, который ты дал моему отцу, действительно полезен?» Валенсия, казалось, стала намного более зрелой за одну ночь. Ее глаза были полны печали, гнева и обиды, но не детской боли. Она была спокойна и мужественно переносила ситуацию.
«Я не уверен, но это более или менее полезно для его выздоровления». Тан Лин глубоко вздохнул. На самом деле у него не было с собой никаких лекарств. Все, что он сделал, это оставил две полоски мяса зверя со средней мутацией и смешал их с некоторыми лечебными травами, которые он получил с горного хребта Херрокки. Он сказал матери Валенсии сварить ингредиенты в суп и накормить Венбу в соответствии с его состоянием.
Он не скупился на мясо злобного зверя, но боялся, что тело Вэньбу не выдержит такой энергии.
В такой деревне в такую эпоху, если кто-то пострадал, он, как правило, пытался пережить ночь в одиночестве. То, что предложил Тан Лин, было лучшим, что он мог получить на данный момент, поскольку Вэньбу не получил никаких повреждений, но его органы были сильно повреждены.
Конечно, Тан Лин изначально хотела сказать обеспокоенной Валенсии, что ее отца можно спасти сывороткой для регенерации клеток из Сектора Безопасности № 17. К сожалению, она никогда не сможет пройти путь, по которому он пришел, даже если он предоставит ей карта. Кроме того, он не любил говорить глупости в такие серьезные времена.
«Я недостаточно силен. Я не могу защитить деревню и свою семью». Валенсия сидела возле сарая, глядя в небо, и тихо сказала: «Если бы я не была девочкой, было бы лучше?»
«Это не имеет никакого отношения к тому, что ты девушка», — сказал Тан Лин, выуживая из кармана пакет для Валенсии. «Я скоро уезжаю, и после того, как завтра разберусь с волками, я должен продолжить свое путешествие. Тем не менее, я не против оставить вам небольшую надежду.
Она взяла пакет и открыла его, чтобы увидеть два куска вяленого мяса размером с два больших кулака и еще один священный фрукт, а также небольшой и тонкий буклет.
Валенсия хотела вернуть драгоценные подарки Тан Линг, когда она взглянула на них, но Тан Линг настояла на том, чтобы она их получила. Торжественно он объяснил ей дары: «Вот полоски мяса злого зверя и семя подсолнуха тысячелистника. Вы видели это раньше, но я не уверен, выдержит ли это ваше тело или нет. Кроме того, я не знаю, какой у тебя талант.
«Но ты должен стать сильнее и защитить деревню, поэтому ты должен терпеть боль. Вы можете начать с порочного звериного мяса. Это мясо злобного зверя 2-го уровня, которое вы можете каждый раз съедать только очень тонким ломтиком, вероятно, размером и толщиной с ваш самый маленький ноготь». На самом деле, самый низкий сорт мяса злобного зверя в его распоряжении был 3-го уровня. Эти два куска мяса злобного зверя 2-го уровня, вероятно, были частью добычи Су Сяо в кладовой семьи Агнес.
«Такой крошечный? Разве я не могу просто проглотить это?» Валенсия была сбита с толку, потому что она не знала, что такое злобный зверь, хотя смутно слышала о святом мясе, и этот подарок от Тан Линга напоминал его.
— Да, проглоти, но сначала попробуй прожевать. После того, как вы его проглотите, вас озарит ад, и если вы сможете вынести боль и пережить ее, поздравляю! Вы бы получили базу, чтобы стать сильнее, так что, по крайней мере, вы можете быть такими же сильными, как воины, которых вы видели сегодня, — серьезно сказал Тан Лин.
«Я могу быть таким могущественным?» Валенсия недоверчиво расширила глаза.
«Да, ты можешь быть таким же могущественным, как они, но боль, которую тебе приходится пережить, — это не шутки. Вам придется пройти через это несколько раз, и однажды, когда вы сможете бить с силой в тысячу килограммов, вы сможете попробовать совершенствоваться по этому маленькому буклету. Не забывайте держаться от него подальше, если вы не достигли силы в тысячу килограммов». Затем Тан Лин сделал паузу и посмотрел на Валенсию со своей фирменной улыбкой. «Валенсия, никогда не впадай в отчаяние. Жизнь всегда полна надежды.
«Возможно, вам придется терпеть раздоры время от времени. Может быть, деревня Барбарто со временем будет поглощена племенем увандиди, и все жители деревни должны будут работать на людей со звездами, но вы должны понимать, что вам дорого и что заставляет вас двигаться вперед. Потерпите временно, и все будет хорошо».
«Я понимаю. Поэтому сегодня днем ты пощадил другого воина? Вы могли бы легко убить его, но вы даже не преподали ему урок. Вы даже освободили Барту и его семью, позволив им забрать жителей деревни, которые готовы подчиниться племени увандиди, — серьезно сказала Валенсия. — Вам не нужно беспокоиться обо всем этом. Хотя вы всего лишь прохожий, вы вмешались. Вы обеспокоены тем, что, если деревня окажется на плохой стороне племени увандиди, деревня может потерять шанс встать на их сторону».
Тан Лин усмехнулся. Было здорово, что Валенсия поняла его намерения. В конце концов, он не мог остаться навсегда, поэтому все, что он мог сделать, это покинуть деревню с семенем, из которого вырастет большое дерево.
«Тан Ни, я действительно хочу знать, кто ты на самом деле. До сегодняшнего дня, до сих пор у меня есть основания полагать, что ты не просто обычный мальчик из другой деревни, — проговорила Валенсия. Она обращалась с Тан Лин как со своим другом. Хотя у мальчика было какое-то необычное обаяние, которое очаровало ее, она знала, что он из другого мира, и она никогда не сможет идти в ногу с ним.
Не все можно заставить, но как насчет того, чтобы подружиться с ним ее сердцем? Травянник, как правило, старался изо всех сил ради друга.
Тан Лин молча улыбнулся на вопрос Валенсии. Глядя на звезды в небе, он понял, что скоро должен уйти. Чувство опасности зародилось в его сердце, и он сильно поверил своему чутью, особенно этому кропотливому предчувствию.
Обнаружат ли люди из Совета Звездной Пыли храм после этого? Вероятно, не потому, что Тан Лин запер его. Следовательно, даже если бы Совету Звездной Пыли удалось контролировать все шесть деревень на лугах, они бы тоже ничего из них не получили, потому что у деревень не было доступа 1-го уровня! После того, как он запер храм, никто из деревень больше не мог даже прикоснуться к двери.
Все было так случайно. Если бы он опоздал на полмесяца, храм мог попасть в руки Совета Звездной Пыли. Хуже всего было бы то, что он больше не сможет легко проходить через луга.
Он чувствовал, что госпожа Удача благословила его в местах, которые он не мог видеть. Кто защищал его?
Дядя Су Сяо спал? Или покойные Виан и Амир? Или его невиданная мать? Могли ли это его бабушка и Сан-Сан молиться за его благополучие?
Думая о таких сентиментальных мыслях, он увлекся.
Валенсия чувствовала себя немного огорченной, не получив ответа от Тан Линга, но она считала, что у Тан Линга должны быть свои причины.
«Я вынесу всю боль, пока смогу стать сильнее и защитить свой дом. Тан Ни, подожди! Через пять или десять лет, это не имеет значения. Всякий раз, когда ты решишь вернуться, ты увидишь, насколько сильным я стал, — громко заявила Валенсия и вырвала его из размышлений.
Тан Линг посмотрел на нее с улыбкой. «Тогда давайте установим это через десять лет. Есть большая вероятность, что я вернусь сюда. Даже если мы знаем друг друга всего день, ты и твоя семья — часть моих воспоминаний. Нам достаточно одного дня, чтобы стать хорошими друзьями».
«Да, ты прав.» Валенсия улыбнулась.
«Изначально я хотел сказать, что если вы чувствуете, что не можете справиться с тем, что я вам дал, вы можете найти кого-то, кому вы можете доверять, и поднять его или ее или даже его. Но теперь у меня такое чувство, что ты станешь лучшей женщиной-воином! Тан Лин смело похлопал Валенсию по плечу.
Валенсия разразилась ярким и ясным смехом. Какой бы горькой ни была жизнь, даже если половина деревни исчезла, ее встреча с Тан Лингом могла быть надеждой, которую бог пастбищ, Священная Огненная Птица, дал ей и ее дому.
…
«Какая? Мне нужно сделать крюк в Херрокки-Маунтин-Ридж? Тан Лун нахмурился.
«Молодой господин Лонг, это прямой приказ президента. На самом деле, там нужны только вы, и мы развернули более быстрый двойной флаер для этой поездки. Вы можете совершить поездку туда и обратно за день». Перед Тан Лин стоял Ли Ву. Несмотря на то, что он был генералом, он чувствовал давление со стороны Тан Лонга, потому что боялся, что молодой мастер отвергнет его, и он мог что-то с этим поделать. Даже президент совета не имел абсолютного контроля над Тан Лонгом.
«Почему я должен идти туда? И двойной флаер? Тан Лун не сразу отклонил приказ, вместо этого он задал вопрос.
«Это о…» Ли Ву выглядел серьезным, когда он ответил, он сказал слово за словом, «программа, поиск Ковчега».
Поиски Ковчега? Он рассматривал программу как возмутительную попытку. Он понятия не имел, почему президент так настаивал на этой программе. Неужели так скоро были обнаружены подсказки о Ковчеге?
Хотя он не знал, почему он был вовлечен в программу, если президент хотел, чтобы он был там срочно, в сердце Тан Луна поднялось волнение, когда он подумал о самой программе.
Может быть, однодневная поездка не задержит его встречу с Хиганом.