Переводчик: EndlessFantasy Перевод Редактор: EndlessFantasy Translation
Если бы его не обнаружили, была бы еще надежда, не так ли? Это была единственная мысль, оставшаяся в голове Тан Линга, когда он был менее чем в 10 метрах от густого тропического леса впереди. Зомби безжалостно набрасывались. Это было их привычное движение как последний прыжок на добычу.
Гоняясь вперед, Тан Лин был на грани безумия, но это была его единственная авантюра.
Однако в этот самый момент его внезапно задержали. Невероятная сила вырвалась из знакомой руки. Это была бабушка!
Дождь прекратился. Еще дальше появились четыре-пять пар зверских серо-белых глаз. Когда Пурпурная Луна излучала свой свет, они выглядели особенно очаровательно.
Это была отчаянная ситуация, так как зомби в этом районе начали накапливаться!
Тан Лин наконец понял, что вот-вот впадет в полную безнадежность. Спокойствие, которое он сохранял, больше не было полезным.
Его сестра хранила молчание, но его бабушка сильно трясла Тан Линга.
В следующий момент огромная скорбь утопила Тан Линга. Он увидел, как его бабушка бросилась к прыгающему зомби с невероятной скоростью.
Ее огромная сила мгновенно сбила прыгающего зомби с ног, и, прежде чем зомби смог подняться, она набросилась на него.
— Почему ты не бежишь? Бабушка не обернулась, пока слова, которые она говорила, звучали необычайно спокойно.
Вихрь в груди Тан Линга взорвался, когда кипящая кровь, медленно просачивающаяся сквозь его тело, обожгла его, заставив безумно кричать. Это сводило его с ума. Это заставило его почувствовать себя в аду.
Тем не менее, Тан Лин побежал. С силой, о которой он никогда не подозревал, он крепко обнял сестру и, не оглядываясь, побежал к густому лесу.
Сестренка еще должна жить, и я тоже. Ей еще нужно повзрослеть!
Слезы кипели так, словно обжигали его кожу, а тело Тан Лина яростно дрожало.
Он боролся и боролся до такой степени, но не смог защитить свою бабушку. Он чувствовал себя смешным муравьем. Все, что он сделал, могло быть ничем иным, как большой, жирной шуткой для тех людей наверху, верно?
Ветер выдул его слезы. Мужество Тан Линга было полностью истощено, потому что он не мог обернуться, чтобы мельком увидеть свою бабушку. Он боялся, что, увидев сцену, в которой зомби разрывают его бабушку на куски, он проигнорирует последствия и побежит назад.
Ощущение жжения исходило от его плеча. Его младшая сестра каким-то образом укусила его за плечо, но она не могла излить мгновенную отчаянную ненависть, которую испытывала к тому, что казалось его безразличием к бабушке.
«Линг, старая цивилизация действительно существовала. Это было прекрасно… Выжить, а там хо-»
Из-за его спины раздался голос бабушки, сопровождаемый возбужденным ревом зомби, заглушившим ее последнее слово. Безжалостный разрыв костей тихо потрескивал, но звучал оглушительно в ушах Тан Линга.
— Надежда, — тихо произнес Тан Лин, добавляя последнее слово за свою бабушку, но в тот момент, когда он открыл рот, слезы хлынули яростно.
«Бабушка…» Его сестра отпустила его плечо, задыхаясь от рыданий, когда вырвались слова. Ее голос звучал слабо и легко, и она, казалось, потеряла способность произносить целое предложение.
Тем не менее, пока она могла выжить и вырасти…
Лес был прямо перед глазами.
«Интересно.» Легкий ветерок донес отрывистый голос. Трудно было сказать, самец это или самка.
Без каких-либо признаков и ничего не видя в пределах досягаемости, Тан Лин остановился, тяжело дыша. Он наклонился и крепко обнял сестру, как опасный загнанный зверь.
Менее чем в десяти метрах от него он увидел фигуру, закутанную в черную мантию, появившуюся перед его глазами, когда голос стих.
Это был человек в черной мантии, которого он увидел в перископ!
Зрачки Тан Линга сузились. Несмотря на то, что мужчина в черной мантии смотрел на Тан Линга в свете Пурпурной Луны, Тан Лин не мог мельком увидеть лицо под капюшоном. Он все еще мог видеть пряди длинных серебристых волос, отражающих чарующий свет, струившийся из обтягивающей черной мантии.
— Это ты сделал все это. Слова выдавливались из стиснутых зубов Тан Линга. Заговор, казалось бы, был раскрыт.
Хотя это было так сложно, что нельзя было просто понять его значение, разве оно не было достаточно очевидным?
Человек в черной мантии не ответил на вопрос Тан Лин. Позади него бродили от семи до восьми зомби, но не атаковали, что еще раз подтвердило предположение Тан Линга.
Ярость заставила вихрь в груди Тан Линга взорваться. Кровь, которую он всосал до этого, быстро текла к каждой части его тела, горя и расширяясь, сводя сознание Тан Линга к безумию.
Тан Лин с силой сдерживал его, но он не мог контролировать сильные мурашки по всему телу. Ощущение опасности было бесконечным. Ни колоссальная змея, ни орда зомби не шли ни в какое сравнение с этим.
Он почувствовал то же самое в тот момент, когда впервые взглянул на человека в черной мантии через перископ.
«Генетическая цепь бедствия. Значит, это реально?» Человек в черной мантии произнес про себя странные слова, совершенно не обращая внимания на встревоженное состояние Тан Линга.
Тело Тан Лина напряглось, когда он услышал его. Он не мог понять слов, хотя каждое слово, которое он произносил, было на языке, с которым он был знаком.
Подул еще один порыв ветра, и глаза Тан Линга слегка затуманились. Еще более странные слова эхом отдавались в просторной ночи. «Отлично. Какой огромный сюрприз».
Затем Тан Лин почувствовал пустоту в своих руках. Его сестра ушла.
Гигантское отчаяние мгновенно поднялось из глубины его сердца. Тан Лин быстро поднял голову и увидел мужчину, держащего его сестру за руку.
Был ли даже его Точный Инстинкт бесполезен? Иначе почему он ничего не почувствовал в тот момент, когда мужчина в черной мантии похитил его сестру?
Отчаяние было похоже на самое острое лезвие, срезавшее последний кусочек сдержанности в Тан Лин. Он тут же сжал кулаки и без колебаний бросился к мужчине в черной мантии.
Насколько страшна смерть в такое время? По крайней мере, я борюсь за свою сестру, не так ли?
«Ха!» Мужчина в одиночку схватил младшую сестру и тщательно оценил ее, даже не бросив взгляда на Тан Лин. Пренебрежительный смешок ясно выразил его отношение.
Ярость, печаль, тревога… Негативные эмоции, поглотившие его рассудок, довели Тан Линга до полного безумия. Его глаза приобрели кроваво-красный цвет, а каждый дюйм его мускулов и каждая часть его костей прыгали с той же частотой, что и его пульс.
Это раздражающее жжение снова охватило его и было сильнее, чем раньше. Он нес ощущение расширения, как будто вот-вот вырвется из-под его кожи.
Тан Лин яростно взревел, поднял руку и яростно ударил человека в черной мантии.
Мужчине было все равно. Он просто поднял одну руку, словно собирался остановить удар Тан Лина своим нелепым движением.
Однако его движение действительно было исключительно эффективным. Тан Лин внезапно замерла. Ему казалось, что он врезался в крепкую стену или погрузился глубоко в зыбучие пески.
Какая необычная сила!
Должен ли он заботиться?
В данный момент разум Тан Лина не мог думать. Вены на его шее расширились, мышцы на руке напряглись до предела, а пятка глубоко погрузилась в грязь. Все, что он хотел, это прорваться. Он хотел сильно ударить по носу человека в черной мантии.
Это тоже раздражало. Глаза Тан Лин были такими красными, что это пугало. Кровавая сцена перед его глазами становилась все тяжелее.
— тихо воскликнул мужчина в черной мантии. Он хотел удивленно обернуться, но услышал ритмичные вибрации, исходящие от его черной мантии.