Глава 28 — Сон Часть 2

Переводчик: EndlessFantasy Перевод Редактор: EndlessFantasy Translation

Гуляя в одиночестве по Зоне Безопасности, свистящий ветер, казалось, дул сильнее и громче из-за одиночества.

Темные тучи загрохотали и рассеялись, в конце концов унесенные сильным ветром куда-то далеко, обнажив бледное небо за тучами.

Не было ни дневного света, ни пасмурной погоды. Только белый медный свет ослепительно сиял.

Печаль была сильной силой. Это заставило Тан Линга оцепенеть от холода, расстояния и даже времени. Это могло быть долгое время, но это также могло быть мгновением.

В конце концов Тан Лин стояла на краю пересадочного узла. Глядя на все разрушенные стены и разрушенные дорожки, оставшийся дневной свет, который был довольно застойным, казалось, сиял немного ярче и не собирался тускнеть.

Даже по прошествии некоторого времени после пожара вокруг раздаточной коробки все еще витал смутный дым. Резкий запах гари и медная вонь крови ударили ему в нос, как в ту страшную ночь.

Адамово яблоко Тан Линга шевельнулось, когда он с силой перенес ужасную боль и медленно вошел в щебень.

И без того грязные дорожки были покрыты обломками и битой плиткой. Было больно даже ходить по ним, но сердце Тан Лина онемело от всей внешней боли. Взгляд его был пуст и потерян, а сердце онемело от неописуемого ощущения.

Словно какая-то сила толкала его вперед, она позволяла ему пренебрегать всеми внешними ощущениями и заставляла его идти. Тан Лин даже забыл, как он выбрался из сектора безопасности или как он прошел через хорошо охраняемые ворота.

Не в силах думать об этом в данный момент, все, что осталось у него в голове, это момент, когда его бабушка и его сестра были убиты. Испуганный и опечаленный, он, казалось, ухватился за единственное утешение, которое он мог ухватить, а именно: пока он мог добраться до места, где они были убиты, он чувствовал, что может видеть их снова!

Псс!

У ног Тан Линга раздался шорох разбитой плитки и обломков. Это было особенно раздражающе для ушей среди мертвой тишины в этом районе.

Однако, прежде чем Тан Лин смог углубиться в разрушенный транспортный узел, окрестности, казалось, отреагировали на его шаги, поскольку в этом районе раздались всевозможные шорохи.

Псс!

Пикпак!

Хлопнуть!

Тан Лин внезапно остановился. Он инстинктивно выгнулся и закричал: «Кто там!?»

Когда его голос эхом разнесся по Зоне Безопасности, его дыхание внезапно участилось. Свежее и ясное сознание вдруг хлынуло из глубины его сердца, просочившись в оцепеневший и заторможенный разум его, находившегося в трансе.

Как он снова оказался здесь? Откуда у него такой странный порыв? Это казалось разумным, но крайне странным!

Воспоминания о том, как он проделал весь этот путь сюда, похоже, тоже отклонились. Казалось бы, связанные, но темные детали были наполнены чувством разобщенности, которое казалось неправильным.

К сожалению, у Тан Лин не было времени думать об этом. Когда его крик стих, атмосфера замерла менее чем на секунду, прежде чем взорваться. Мягкий и слабый шорох в округе превратился в наглый и превратился в громкие звуки, которые могли накрыть и небо, и землю.

Искажённые человеческие фигуры одна за другой тряслись от земли. Чуть поодаль в развалинах из рубля вырвалась обугленная и окровавленная рука и сметала сверху обломки. С низким рычанием он начал подниматься из земли менее чем в десяти метрах от Тан Линга.

— Дядя Чжан? Знакомое имя всплыло в сердце Тан Линга. Она соответствовала фигуре, которую он видел перед собой.

Дядя Чжан погиб под мечом Воинов Пурпурной Луны. Он забрел сюда?

Кислое жгучее ощущение закрутилось вокруг разума Тан Линга, но гнилое зловоние, принесенное ветром, дуло ему в лицо. Тан Лин мгновенно наклонился назад и увернулся от серого когтя, пытавшегося схватить его за лицо!

Со скоростью дикого зверя и в сопровождении гнилого трупного смрада холодные серые глаза выражали бешеное желание есть.

Он действительно дядя Чжан? Он полностью превратился в зомби!

Любой человеческий труп, если его вовремя не кремировать, превратится в зомби. Это было правилом эпохи, и никто не мог его нарушить.

Глядя на волны шатких фигур, которые медленно окружали его дальше, Тан Лингу даже не нужно было думать, и он знал, что окружен зомби.

Появление дяди Чжана было только началом движения этой классической симфонии смерти.

Тан Лин мгновенно упал в бездну отчаяния, но больше не мог думать обо всех этих странных событиях. Его природное Точное чутье позволяло ему определять каждую деталь внезапно возникшей ситуации с самого первого момента.

Когда он упал, Тан Лин схватил рукой кусок острого камня и остановил свое кувыркающееся тело, зацепившись за сломанную колонну. Прежде чем он смог отдышаться, он перевернулся и, опираясь на столб, встал.

Свежая кровь и плоть были смертельным искушением для зомби. Пропустив первый захват, зомби снова бросился на Тан Линга.

При таких обстоятельствах Тан Лин сделал большой шаг влево и, даже не задумываясь, развернулся в прыжке.

Зомби вовремя бросился. Тан Лин увернулся от него в самый последний момент, из-за чего зомби промахнулся, но он не смог остановить мощный импульс своих движений, поэтому врезался в столб.

Тан Линг упал на землю одновременно с зомби. Место, куда он приземлился, было точно позади зомби!

Зомби повернул голову и сердито зарычал. Он потерял способность думать, поэтому все его разум был инстинктивным гневом. Как могла слабая добыча вырваться из его хватки?

Тан Лин сморщил губы, полагаясь на свой инстинкт, и обвил рукой шею зомби сзади.

Он поднял острый камень в руке, и зомби отдернул руку, пытаясь вцепиться в руку Тан Линга по своей шее.

Если бы зомби хотя бы поцарапал Тан Линга, был бы только один финал — превращение самого себя в зомби.

У Тан Лин не было времени колебаться. Острый камень мощно приземлился на затылок зомби, и при ударе мгновенно брызнула черная кровь.

Тело зомби застыло на секунду, прежде чем слабо упало в руки Тан Линга.

Это было несложное убийство, так как удар зомби по голове крепким камнем ничем не отличался от раскалывания фрукта.

Чистое убийство! Однако Тан Лин был недоволен тем, насколько проворными стали его руки, насколько сильной стала его сила или насколько идеально он впервые смог соответствовать своему точному инстинкту.

Когда-то он безумно надеялся, что его тело сможет соответствовать его суждениям.

Пак!

Отбросив камень, Тан Лин показал болезненную, но странную улыбку. В тот момент, когда он ударил зомби по голове камнем, он смог встретиться взглядом с зомби. Несмотря на то, что серые и жадные глаза были ему незнакомы, лицо было знакомым.

Боль быстро утихла. Сопровождаемый так называемыми воспоминаниями, Тан Лин мгновенно попал в «чистилище».

Ему казалось, что дядя Чжан стоит перед ним, держит в руках острую палку и тычет ею в тело острозубого кролика.

«Запомнить. В тот момент, когда острозубый кролик прыгнет, он обнажит свой мягкий живот, так что вы должны быть быстрыми».

Дядя Чжан добродушно улыбнулся перед ним и тихонько сунул ему в руку небольшой кусок пайка. Хотя паек был невелик, он спас семью, голодавшую два дня.

Сильно сжав губы, Тан Лин отказался плакать. Он тихо схватил ржавый прут, который использовался для поддержки палатки из-под обломков рядом с ним.

Сделав глубокий вдох, он выбрал направление с меньшим количеством зомби, прежде чем неуклонно двигаться вперед к густому тропическому лесу вторичной зоны безопасности.