Переводчик: EndlessFantasy Перевод Редактор: EndlessFantasy Translation
Воины Пурпурной Луны!
На мгновение из глаз Тан Лина вырвался след страсти, но в следующий момент он успокоился.
Если бы Воины Пурпурной Луны из Сектора Безопасности были здесь, это не должно было быть проблемой, даже если количество зомби увеличилось, не так ли?
На самом деле, если зомби не остановить, трагический конец, который постигнет поселение, был очевиден.
В зоне безопасности было разбросано множество входов в поселение. Были явные и скрытые, не говоря уже о тех, что были выкопаны в частном порядке и не доведены до сведения других.
Если хоть один из входов будет прорван одним зомби, результат будет…
Когда Тан Лин вздрогнул, он схватил свою сестру и бешено побежал по темному проходу.
Зомби не были чернозубыми крысами. Их восприятие свежего мяса, особенно людей, было острым, и это было их лучшим ориентиром.
Поселок будет окружен!
Даже если бы эти зомби не смогли прорваться через ворота поселения, наверняка умереть от голода в поселении было бы неудобно.
Сцена, где отчаяние захлестывает беспомощное ожидание прихода смерти… В какой ад это превратит поселение?
К счастью, были еще Воины Пурпурной Луны!
Тан Лин не хотел продолжать свои выводы. Последний взгляд на Воинов Пурпурной Луны, когда они появлялись группами, был бы его лучшей успокаивающей таблеткой. У него даже возникло желание взглянуть на то, какое сражение будет происходить во вторичной зоне безопасности.
После того, как он безумно побежал всю дорогу, Тан Лин наконец увидел знакомую палатку.
Катастрофическая перемена, произошедшая слишком внезапно, явно не дошла до нас. Это было как и все остальные ночи в Пятом Лагере поселка. В центре лагеря развели большой костер, заливая каждый сарай теплым желтым светом. Это была ледяная ночь. Если бы не огонь, они бы замерзли.
Тепло, исходившее от поселка, на время изгнало прежний страх. Тан Лин опустил свою младшую сестру, а затем взял ее за руку, пока они шли к своему дому.
«Брат.» В голосе его младшей сестры звучала незнакомая пустота.
— Хм? Спокойное сердце Тан Линга забилось быстрее.
«Я видел это. Эти монстры, поедающие людей… Было много, очень много крови». Его младшая сестра была спокойна, в отличие от старшей, у которой простой страх заставлял ее плакать.
Ледяной след появился на кончике пальца Тан Линга, затем он быстро просочился в его сердце, охлаждая его.
Она, наконец, увидела жестокость той эпохи, и это был первый раз для нее очень шокирующим. Душевная боль заставила его остановиться, когда он крепко обнял младшую сестру.
О зомби, внешнем мире, обо всей жестокости, происходящей снаружи, какой смысл объяснять их в данный момент? Мириады слов трансформировались лишь в серию коротких предложений. «Это отлично. Я здесь. Я всегда здесь».
Его слова, казалось, омолодили его младшую сестру. Ее маленькие руки крепко сжали плечи Тан Лин, и она, наконец, начала тихонько всхлипывать.
Он чувствовал противоречие, как будто слишком хорошо защищать свою младшую сестру было ошибкой. Однако, поскольку ошибку нельзя было исправить, Тан Лин мог только пренебречь ею и идти вперед.
Шторы палатки были подняты. Бабушка все еще латала разорванную рубашку. Беспокойное выражение ее лица ясно говорило о том, что она все еще не приняла решение Тан Линга участвовать в вербовке зарезервированных воинов.
Подняв глаза, бабушка хотела что-то сказать, но слезы Сан-Сан и шум, вызванный людьми снаружи, которые только что избежали своей мрачной участи, привлекли ее внимание.
«Что случилось?» Бабушка опустила рубашку, ее глаза были полны паники и диких размышлений.
Из-за жестокости жизни никто не мог позволить себе быть прямолинейным.
«Зомби. Их было много, и они хлынули в зону безопасности». Тан Лин мягко похлопал Сан Саня по спине. Ему не нужно было скрывать это от бабушки, да он и не мог.
«Ааа!» Бабушка в панике вскочила на ноги. Она не знала, что ей делать в данный момент.
«Не волнуйся. Пришли Воины Пурпурной Луны. Тан Лин положил руку на хрупкие плечи своей бабушки, обняв ее и свою младшую сестру.
Удивительно, но его слова не успокоили бабушку. Некоторое время спустя она внезапно стала спокойной и решительной, когда заключила: «Мы должны уйти».
Тан Лин очень сомневался. Он никогда не видел такого выражения на лице своей бабушки. Она не собиралась принимать «нет» в качестве ответа, и бессознательно он хотел ее выслушать.
Но уйти? Куда?
Нетрудно было представить, что безопасная зона сейчас кишит зомби. Также было неясно, вторглись ли зомби в поселение.
Выход на улицу был бы самоубийством.
— Ты все еще колеблешься? Это было редко, но бабушка как-то злилась.
Тан Лин глубоко вдохнул, сжал плечо бабушки и сказал: «Хорошо. Мы уходим, но перед этим я должен… я должен кое-что узнать. Не волнуйся. Это не займет много времени».
После его слов Тан Лин развернулся и ушел. Бабушка его не остановила. Связь и доверие между ними тремя были такими же крепкими, как и Тан Линг, который не спросил свою бабушку, почему она решила рискнуть и уйти.
Бабушка также поняла, что Тан Лин повиновалась ей. Все, что он хотел, это быть в большей безопасности.
Когда он вышел из палатки, новость облетела весь Пятый Лагерь. Люди выходили из своих сараев, обсуждая и гадая группами по двое или по трое и удобно вздыхая о том, сколько людей погибнет от волн зомби.
Впрочем, никто особо не паниковал. Прибытие Воинов Пурпурной Луны заметил не только Тан Лин. Стоит отметить, что в прошлом в зоне безопасности уже случались бедствия, такие как нашествие мелких насекомых или проблемы со змеями.
Тем не менее, пока здесь были Воины Пурпурной Луны, все быстро разрешилось. В сердцах обычных людей Воины Пурпурной Луны были всемогущими богами.
Тан Лин опустил голову и в спешке пронесся через толпу. Люди, гудевшие от необычного возбуждения, не обращали на тихого подростка лишнего внимания.
Исключение составляли те, кто погрузился в печаль и время от времени появлялся, сдерживая Тан Лин и спрашивая: «Вы видели XXX?».
Он не мог ответить. Те, кто пропал без вести, должны быть мертвы.
Тяжелое чувство, сопровождаемое легким беспокойством, охватило Тан Лин. Отношение его бабушки заставило Тан Линга чувствовать себя очень сомнительно.
«Что это за тревога? Это намек моего точного инстинкта? Тан Лин подумал об иллюзии, которую он увидел на вершине небольшого холма.
Мог ли инцидент быть… С этой мыслью Тан Лин прошел мимо входа в магазин Старого Лиса Кварка, и его внезапно схватили.
«Я никого не видел», — бессознательно ответил Тан Лин. У него не было времени заниматься жалкими душами, потерявшими своих близких.
«Но я это сделал», — голос Кварка эхом отозвался в ушах Тан Линга.
Удивленный, Тан Лин внезапно обернулся. «Ты? Что ты видел?»
«Сотни мертвы. Воины Пурпурной Луны ничего не сделали». Тон Кварка, лишенный преувеличения, которое он обычно демонстрировал в прошлом, был спокойным и серьезным. Из-за этого он казался незнакомцем для Тан Линга.
«Ты…» Неосознанно в сердце Тан Линга вспыхнул огонек ярости. Как бы далеко ни были для него Воины Пурпурной Луны, они стали целью и идолом, которого преследовал Тан Лин.
Как смеет Кварк оскорблять Воинов Пурпурной Луны?! Даже другие жители поселения не смогли бы сдержать желание избить его.
Однако давние отношения с Кварком помешали Тан Лингу сделать это, а редкое серьезное выражение лица Кварка заставило Тан Линга замолчать и все его аргументы.
«Хватит тратить время. Здесь зомби. Вы знаете, я говорю о метро! Максимум дюжина минут, и мы будем окружены, — торопливо начал Кварк.
В голове Тан Линга загудело, и в следующий момент его втянули в магазин Кварка.