Глава 9 — Чистилище

Переводчик: EndlessFantasy Перевод Редактор: EndlessFantasy Translation

«Ты действительно… невежественный мусор, который не знает, как жить». Услышав просьбу Тан Линга, слова выдавились из швов скрежещущих зубов Кварка.

Наплевав, Тан Лин повернулся и ушел.

Он хорошо понимал Кварка. Мужчина никогда не стал бы тратить свою энергию на бесполезные дела. Сегодня Кварк намеренно открыл ему все это, потому что этот человек хотел его помощи.

Какую помощь мог оказать Тан Лин в такой напряженный момент? Это было не что иное, как побег из этого места.

У Кварка был свой козырь.

Тан Лин был уверен в этом, но он также был уверен, что этот человек не может позволить себе потерять его помощь.

Поэтому Тан Лин поставил на то, как далеко Кварк сможет терпеть его так называемую «глупость», поскольку ему также нужна была козырная карта этого таинственного владельца магазина.

«Хорошо, ты выиграл. Я собирался найти вас, что заняло бы время, но теперь вы пришли сюда сами, так что я буду считать, что это сэкономило время, — сказал Кварк прямо перед тем, как Тан Лин пересекла дверь.

Сердце Тан Линга слегка расслабилось, когда он повернулся лицом к Кварку.

— Но у тебя максимум 15 минут. Что-нибудь еще, и ни у кого не хватило бы уверенности сбежать из этого места, тем более с двумя ношами. Я прав насчет того, что ты собираешься взять с собой бабушку и младшую сестру?

— Я уйду один, как только время истечет. Кварку было не до шуток.

«Почему я?» Тан Лин только хотел знать это. Помимо всего поселения, даже в одном только Пятом Лагере были и другие, которые были сильнее и умнее его.

— У меня слишком много деловых сделок с вами. Я знаю твой секрет, Хм, может быть, какие-то секреты. Кварк ответил расплывчато, и его глаза заблестели.

Холодный блеск вспыхнул в глазах Тан Линга. Секрет? Его секрет? Он инстинктивно хотел прикрыть грудь, но в конце концов не сказал ни слова. Вместо этого он развернулся и побежал к своему дому.

На поездку туда и обратно у него ушло пятнадцать минут; нельзя было терять ни секунды.

К счастью для приключений в дикой природе на протяжении многих лет, Тан Лин вовсе не был медленным.

Тан Лин даже ничего не сказал после того, как вернулся в палатку. Бабушка уже встала, держа на руках его младшую сестру. В другой руке у нее был небольшой пакет. «Пойдем. Я только упаковал вяленое мясо и чистую воду. Если мы будем бежать, слишком многое будет только обременять нас».

Тан Лин сглотнул. Он действительно понятия не имел, почему его бабушка была так уверена, что они должны покинуть это место. Она также, казалось, имела немалый опыт бегства.

Но время не позволяло излишней болтовни. Тан Лин взял завернутый в ткань сверток и привязал его к спине, прежде чем достать из-под кровати заостренный железный стержень. Он нес свою младшую сестру и держал бабушку за руку, прежде чем они побежали к магазину Кварка.

«Хе-хе-хе, так убегаешь? Этот мир полон трусов, которых легко напугать».

— Уверяю вас, если вы выйдете, вы умрете, и ничего не останется. Хм, может быть, мизинец?

В Пятом Лагере было как всегда весело. После таких внезапных изменений их неизменная депрессивная жизнь теперь казалась веселой.

След печали промелькнул в глазах Тан Линга, когда он сжал губы и больше не мог говорить.

Самое печальное было не что иное, как когда некуда было убежать от известной опасности. В этом мире все требовало квалификации, а квалификация в основном исходила из ценности.

Закон джунглей всегда был жесток.

«Тан Линг, зомби опасны. Мы должны доверять Воинам Пурпурной Луны. Прямо перед тем, как Тан Лин выбежал из места сбора, его удержал знакомый человек. Это был дядя Чжан, щедрый добрый человек, который научил его всем драгоценным охотничьим приемам и опыту.

«Дядя Чжан, поверь мне. Уходи. Воины Пурпурной Луны…» Тан Лин глубоко вздохнул, прежде чем продолжить: «Ничего не сделал».

«Ты…» Дядя Чжан интуитивно хотел возразить, но столкнулся с твердой решимостью Тан Лина, смешанной с тревожным взглядом.

В глубине души он знал, что должен доверять этому ребенку. С тех пор, как он был молод, Тан Лин всегда был человеком, ответственным за каждое произнесенное им слово.

«Как мне… бежать?» Слова дяди Чжана звучали горько.

«Ты как-то сказал мне раньше, что, сталкиваясь со свирепым зверем, широкое и просторное место всегда имеет больше шансов на выживание по сравнению с тесным пространством. Покиньте подполье. Остальное… Пусть судьба сделает свое дело, — сказал Тан Лин. Он не мог привести дядю Чжана и его семью к Кварку. В противном случае владелец магазина наверняка бы перевернулся.

Кроме того, он не был уверен, что, когда его ценность для Кварка истощится, что еще он сможет дать этому человеку в качестве гарантии?

В эту эпоху никто не мог нести ответственность за несколько жизней.

Единственными, кого он мог вынести, были его бабушка и младшая сестра.

Слова Тан Лина окрасили глаза дяди Чжана. Как опытный охотник, он, должно быть, подготовил для себя запасной план.

«Заботиться.» Дядя Чжан тяжело кивнул Тан Лингу.

Тан Лин ответил кивком, а затем увел бабушку и младшую сестру.

Это будет прощание. Возможно, это был последний раз, когда мы виделись. В сердце Тан Линга поднялась горечь, но бесполезные эмоции угасли.

Огонь ярко горел в полумраке прохода, который он освещал. Его младшая сестра спокойно лежала на его спине, а бабушка тяжело дышала.

Торопливые, торопливые шаги время от времени проносились мимо возбужденных людей, которые думали, что находятся на вечеринке.

Запах листьев Голубой Юкарты начал распространяться по Пятому лагерю. Запретное растение, которое делало человека зависимым, сонным, опьяняющим, спокойным и приятным, было единственной духовной опорой многих в поселении.

Когда ночь кипела от волнения, у нее наконец появился шанс сделать свой грандиозный выход.

Многие мужчины жевали листья с надутыми щеками в оцепенении. Их рты расплылись в улыбках, но они понятия не имели, что вскоре на них обрушится кровавый ад.

— Так тоже нормально. Печаль в глазах Тан Линга стала тяжелее, как будто он начал понимать, почему Кварк всегда ругал жителей поселения как грязных крыс.

Однако не у всех хватило смелости бороться в грязевой луже. Жить в такой ситуации может быть труднее, чем умереть.

Охватывать ад в угаре — это было не худо!

«Ах!» В тот момент, когда эта мысль возникла в его голове, резкий крик прозвучал в его ушах, как горящий фитиль.

Хлопнуть! Хлопнуть! Хлопнуть!

Громкие удары, сопровождаемые онемевшим звуком трясущихся железных петель, сжали сердце Тан Линга.

Ползущая фигура плакала, когда бежала к самому людному месту Пятого Лагеря. В тот момент, когда он пробежал мимо них, Тан Лин мельком увидел лицо, покрытое слезами и соплями, испуганное до глубины души.

Тан Лин, конечно же, узнала этого человека. Он был ублюдком, который долгое время занимал восхитительную работу привратника.

Чтобы как можно быстрее получить лучшие товары, магазин Кварка находился очень близко от главного входа в Пятый лагерь.

«Они идут.» Тан Лин понимал, что то, что грядет, в конце концов наступит.

Его пальцы похолодели, но он крепче сжал руку бабушки. Он бежал как сумасшедший, как будто от этого зависела его жизнь, потому что он больше не мог этого выносить и начал бояться.

Магазин Кварка приближался. За открытой дверью никого не было.

К ужасу Тан Линга, неизбежным было то, что сквозь тусклый свет были видны ворота в Пятый лагерь. Его сильно трясло. Расшатавшееся маленькое окошко у двери с визгом распахнулось. Когда скрипы раздались эхом, дыхание Тан Лин остановилось.

Многочисленные зомби столпились у главных ворот Пятого Лагеря. Для них Пятый Лагерь был коробкой, наполненной вкусной едой. Оставалось только открыть ворота.

Может быть, из-за того, что они немного поели перед прибытием, у многих зомби были струпья крови на лицах. Их острые зубы были желтоватыми, а их гнилые тела сопровождались мерзким зловонием.

Желудок Тан Линга начал переворачиваться. Зомби у маленького окошка заметил еду подальше, и его серовато-белые глаза жадно смотрели на Тан Линга.

Взволнованный рев прогремел, когда дверь врезалась еще сильнее, толкая ее на грань обрушения.