Гл.211: Под фальшивым значком

Город Икахо, Гумма, Япония

24 августа

20:30

Пол в номере отеля был немного грязным, в центре валялись карты. Хару сосредоточенно смотрел на мою руку с картами, пытаясь найти какую-то зацепку, которая помогла бы ему победить, в то время как моей самой большой трудностью было не сделать свою победу слишком подавляющей и не сделать эту игру похожей на соревнование, похоже, игра в покер против моих бесчувственных лиц дочерей и социопатического демона дала мне некоторые преимущества в этой игре. Хару сдается и принимает свое поражение, поэтому я раскрываю, какие у меня были карты, девушке это не нравится, и она начинает дуться, показывая, что я сжульничала. Кто-то неожиданно стучит в дверь перед тем, как войти, по ритму стука я могу сказать, что это мой дорогой муж возвращается со своего телефонного звонка.

«Правда? И о чем они тебя спрашивали?»

«Или вы просто хотели спросить об ушах и хвосте?»

«Удалось ли вам получить от них какую-либо информацию по этому делу?»

"Ну, это и обычное дело"

«Кем я был, что я здесь делал, что я помню о произошедшем».

«Они не дали мне никакой информации ни о чем»

«Хорошая работа, Данна-сама»

«Рад видеть, что вы благополучно вернулись к нам», — сказал я, официально приветствуя его.

«Пожалуйста, перестань так себя вести. Я же сказал тебе, что я не сержусь».

«К тому же я отправился только в сад, чтобы нанести визит, а не на битву в открытом море».

"…."

«На самом деле, теперь, когда рядом находится полиция, я вынужден попросить вас вести себя как можно более нормально».

«Но, дорогая, это мой нормальный, настоящий образ жизни».

«Милая, дружелюбная, глупая, отзывчивая Тамамо — это когда я в реальности веду себя по-другому».

«Да, конечно, и я мужчина, запертый в теле девушки-лисы».

"…."

«Послушайте, я просто хочу сказать, что инспектор Ямамото уже рассчитывает на вашу обычную манеру поведения».

«Поэтому, если вы внезапно начнете вести себя по-другому, это заставит его нервничать, и он может совершить какую-нибудь глупую ошибку».

«И сейчас не время для этого».

«Да! Мой дедушка не может ошибаться в своей работе!»

«Ему придется раскрыть это загадочное дело, чтобы вернуться на телевидение».

«Великий инспектор Ямамото расследует очередное дело во время отпуска».

«Это снова будет идеальный титул для него».

«И для этого мы должны ему помочь как можно больше!»

«Послушай, Хару, единственное, чего ты добьешься, препятствуя полицейскому расследованию, — это полное отстранение инспектора от дела».

"…."

«Но не волнуйтесь, есть более деликатные способы помочь».

«Вот почему я посылаю тебе Тамамо».

«Что Дарлинг хочет, чтобы я сделала?»

«Мы следуем первоначальному плану»

«Я хочу, чтобы ты превратился в полицейского и провел небольшое расследование».

«Но на этот раз я хочу, чтобы вы пошли в комнату, где находился покойник».

«Попытайтесь найти какие-нибудь документы или что-нибудь еще, что может привлечь внимание».

«Ничего не трогайте и не фотографируйте».

«На самом деле, просто зайдите и посмотрите, поскольку обычные полицейские должны просто наблюдать, пока детективы ведут расследование».

«Если вы увидите странную пару или Аканэ, постарайтесь увидеть, что они делают».

«И само собой разумеется, не попадайтесь».

«Кто такая Аканэ?» — спросил Хару.

«Конкурирующее агентство»

«Мы уже некоторое время ссоримся», — быстро и умно ответил Дарлинг.

«Есть ли у охотников на демонов соперничество между агентствами?»

Я проверила свой мобильный телефон, чтобы взглянуть на фотографию, которую сделала ранее, и, используя свои способности кицунэ, превратилась в девушку-полицейского из отеля.

*Ууууууух*

Образовалась большая дымовая завеса, которая к тому времени, как рассеялась, даже мой рост значительно изменился.

"Что это было?"

"!!!!!"

«Подожди, ты Тамамо!?»

«О, Боже! Это было потрясающе!»

«Только посмотрите на себя, вы выглядите совсем другим человеком!»

«Ты только что стоял там, как обычно, и вот через секунду ты стал совершенно другим!»

«Как это работает? Одежда тоже идет с твоими способностями, верно?»

«Хару, успокойся и говори тише».

«Мы ведь не хотим, чтобы они реализовали наш план, не так ли?» — обеспокоенно спросила Элиза.

«О, да, ты прав, извини».

"…."

«Но если подумать, то теперь у нас проблема»

«Как мы узнаем, кто из полицейских — Тамамо, когда она вернется?»

«Мы ведь не можем просто начать разговаривать с кем попало, не так ли?»

«Не волнуйтесь, мы это предусмотрели».

«Обратите на это внимание и запомните», — сказала Элиза, роясь в нашем багаже ​​в поисках чего-то.

«Эй, это не та лисичка-брошь, которую Тамамо всегда носит?»

«Что в этом особенного?»

"Ничего на самом деле"

«А что если девушка-полицейский носит брошь-булавку в виде лисы, которую Тамамо всегда носит на своей одежде?»

"!!!!!"

«О! Я понял!»

«Мы можем определить, кто из них преобразился в Тамамо, просто взглянув на того, кто из них носит брошь!

«Хорошая мысль! Это очень умно!»

«Как вам пришла в голову эта идея?»

«Ну, именно с такими вещами шпионы во времена холодной войны работали постоянно».

«Хотя Дарлинг купил его сначала как приятный подарок для меня в день нашего прибытия в Японию». Я хотел немного подробнее прояснить этот столь важный для меня предмет.

«Ух ты, я не могу в это поверить!»

«Даже голос у тебя другой!»

«Это все так странно и супер»

«Мне даже неудобно с тобой разговаривать, хотя я прекрасно знаю, что ты Тамамо».

«Ну да, но мы поговорим об этом позже».

«Пусть Тамамо поработает, ладно, Хару?»

"…."

«Помните, сначала осмотрите комнату жертвы».

«Если вы спросите, его зовут Такахаши Шуичи».

«Это дело называется DL-6, запомните и это».

«И как ты это узнала, Элиза?»

«Разве это не секретная информация от полиции?»

«Ну, у меня есть свои способы получения информации».

«Если мы хотим выдать себя за полицию, мы должны знать то, что известно полиции».

«Ты думаешь, что сможешь меня научить!?»

«Если я хочу стать детективом, мне придется научиться и этому!»

«Хорошо, пока Элиза будет тебя учить, я выйду на улицу и посмотрю, что ты просил меня сделать».

Прежде чем прикоснуться к двери и выйти из комнаты, я потратила немного времени, чтобы прочистить разум и войти в образ. Японский полицейский должен быть дисциплинированным, уважительным и прилежным. Это люди, которые должны поддерживать общественный порядок, представлять государство и иметь власть. Я должна держаться твердо и уверенно. Это также рабочая среда, я должна демонстрировать уверенность среди своих предполагаемых коллег, но я должна всегда соблюдать формальность. Твердый и уверенный, но официальный тон голоса. Теперь мне не хватало немного предыстории для моего персонажа, Конечно, имя вроде Каори должно подойти, я должна сказать, что я из Сибукавы, так как остальные полицейские оттуда, возраст 28 звучит хорошо, одна из проблем, которая может быть у этой девушки, — это борьба за поддержание баланса в личной жизни, я часто чувствую себя одинокой из-за сложной работы, мне трудно общаться с людьми, кроме полицейских. Ладно, я поняла, это Showtime.

Решив выйти из комнаты, я оборачиваюсь и кланяюсь жильцам, извиняясь за причиненные неудобства, прежде чем закрыть дверь. После этого я начинаю быстро идти по коридору, судя по всему, комната жертвы находится на третьем этаже, поэтому я иду к лестнице, по которой быстро поднимаюсь. Когда я дохожу до места, я вижу нескольких полицейских, охраняющих коридор. Я не могу выказать никаких сомнений, прямо сейчас Каори находится там, где ей и положено быть. Я уверенно иду в комнату, где желтая лента указывает на то, что это запретная зона. Внутри находятся два детектива, обыскивающие комнату в поисках улик, они не одни, там есть еще несколько офицеров, поэтому я могу войти, не вызывая подозрений. Кажется, у них возникли проблемы с обыском всего помещения, я уверен, что они были бы признательны за дополнительную помощь. Я подхожу к ним и приветствую официально, прежде чем заговорить.

«Говорит офицер Каори Сато, прибыла на службу».

«Мне внизу сказали, что вам нужна помощь из-за того, что я вам рассказал ранее».

«Есть ли что-то, что вам нужно, чтобы я сделал?»

История была опубликована без разрешения. Если вы увидите ее на Amazon, сообщите об инциденте.

«Правда? Я не помню, чтобы кому-то звонил».

«Но это неважно, если ты закончил проверять сад вместе с остальными, иди, забери эти вещи отсюда и уйди с дороги».

«Но больше ничего не трогай».

«Последнее, что мне нужно, — это еще один новичок, устраивающий беспорядок в зоне расследования».

«Особенно, когда инспектор Ямамото находится так близко».

«Одно его слово, и нас всех могут уволить за плохую работу».

Каори, будучи офицером низшего звания, не могла знать список всех присутствующих, но инспектор Ямамото — известный человек, и вопрос от нее вполне ожидаем. Это хорошая возможность получить информацию.

«Инспектор Ямамото здесь!?»

«О да, именно он сообщил о находке в полицию».

«Он отдыхал в этом отеле, вы не поверите».

«Если это окажется убийством, я не хочу быть тем бедолагой, который это сделал».

«Дни свободы этого человека сочтены».

«Инспектор не остановится, пока не привлечет к ответственности того, кто испортил отпуск его дочери и ее друзьям».

«А вы, сэр? Как вы думаете, что это было?»

«Ну, пока не будет вскрытия, трудно сказать наверняка».

«Но на данный момент все указывает на естественные причины».

«Хотя у него не было серьезных заболеваний, похоже, г-н Шуичи был известен тем, что слишком много работал».

«На самом деле, похоже, завтра был единственный выходной день в этом году».

«Его работа в больнице свидетельствовала о том, что он ушел с работы пораньше или попросил выходной».

«Это могло быть переутомление, кароши»

«В больнице сообщили, что он даже принимал клонидин для лечения гипотонии».

Клонидин был препаратом, который Элис тоже иногда принимала, особенно в дни после большого сражения, он даже проходит такое же лечение прямо сейчас, так что я тоже была знакома с его эффектами. Это было лекарство для лечения стресса и тревоги, в случае его ПТСР, но это был также опасный препарат, который в больших дозах мог убить человека при остановке сердца. Вот почему Дарлинг серьезно относится к лекарствам, которые он принимает, и строго следует дозировкам, предписанным врачами, а также тому факту, что он не любит полагаться на какие-либо лекарства, если это не является строго необходимым. По его собственным словам, «Воин никогда не должен полагаться на магические эликсиры в своих сражениях, поскольку это слабость, которая может сыграть против него позже, когда ее невозможно будет получить».

Пока я собирал то, что мне указали детективы, на короткое мгновение мне в нос ударил очень специфический запах, это был запах инспектора Ямамото, который был в этом районе. Поскольку я был кицунэ, мое обоняние было намного лучше, чем у людей, хотя обычно я не придаю этому большого значения, так как обычно не охочусь в лесу, но этот запах, безусловно, был, возможно, не к месту. Поэтому я попытался проследить его источник, но он привел меня только к шкафу, где стоял набор сакэ под названием «Очоко», который обычно используется для неформальных встреч.

Один из детективов заметил, что я делаю, и заговорил.

"Извини, девочка"

«Я знаю, что ты хочешь получить повышение как можно скорее, и поэтому проявляешь инициативу».

«Но вам придется гораздо лучше думать о том, что вы делаете».

«Вы почти изменили место расследования, не использовав нужное оборудование»

«Нам повезло, что мы нашли набор Саке раньше и уже проверили его отпечатки пальцев».

«Хотя набор рассчитан на двоих, на нем есть отпечатки пальцев только господина Шуичи».

«Кроме того, отель всегда предоставляет комплекты из двух пар очков, даже если это всего один клиент, потому что все комплекты одинаковы».

"…."

«Послушайте, я не хочу показаться грубым, но вмешательство в ход расследования — это очень серьезно, и я говорю не только о преступнике, я говорю также о сотрудниках полиции, которые не оценивают свои действия».

«Почему бы тебе не выйти на улицу и не продолжить наблюдение, а потом вернуться, когда ты лучше выучишься и попробуешь стать детективом?»

В таком непредвиденном случае Каори была бы глубоко потрясена, увидев свою ошибку. Из-за того, какая она, она бы быстро извинилась и почувствовала бы стыд за совершение такой глупой ошибки, которая могла бы почти стоить ей работы. Тревожное и слегка испуганное извинение — вот чего от нее ждут, наряду с большим быстрым поклоном, чтобы продемонстрировать большое извинение и смирение.

«Мне очень жаль, сэр!»

«Это не было моим намерением, серьезно!»

«Мне очень жаль, что все так произошло. Я просто хотел помочь!»

«Я приму любое наказание, которое вы мне назначите, потому что я заслужил его за такую ​​серьезную ошибку!»

«Мне очень жаль, господин детектив!»

«Да ладно, это не такое уж большое дело».

«Я знаю, что ты не хотел этого делать и просто хотел помочь».

«На этот раз мы это оставим, но в следующий раз будем осторожнее».

«Хотя если инспектор узнает, это станет проблемой, я не смогу вам помочь…»

"…"

«Лучше просто иди и присматривай за вестибюлем, ладно?»

Следуя данным мне указаниям, я вышел оттуда и немедленно направился к лестнице, в конце концов, Каори сделала бы то же самое сразу после того, как ей сказали это сделать. Хотя, пока я спускался, меня остановила пара, одна из них соответствовала описанию девушки Аканэ, которую Дарлинг упомянул во время похищения на плотине Уэно, так что это, должно быть, та пара, о которой он мне сказал, что пытается заняться инцестом, если может, так что я мог воспользоваться этой ситуацией.

Каори попытается оставаться в курсе событий и попросит пару удалиться в назначенную им комнату, пока полицейское расследование будет идти в соответствии с руководством. Вероятно, они попытаются получить от меня информацию, и, поскольку Каори — девушка, которая не очень негибка в отношении правил, они попытаются найти что-то, с чем она обязана сотрудничать, что-то вроде документа или указания на то, что они также следователи или журналисты, предъявив поддельные удостоверения. Каори обычно проверяет, являются ли они настоящими, но мне придется отпустить это, если я хочу получить информацию о том, что они ищут.

«Доброе утро, госпожа офицер».

«У вас есть свободная минутка?»

«Мы можем задать вам пару вопросов»

«Ни один офицер нам ничего не сообщил, и мы немного обеспокоены происходящим».

«Сказала девушка, стараясь казаться дружелюбной, но обеспокоенной».

«Мне жаль, но я не могу дать никаких заявлений относительно произошедшего».

«Я не могу предоставить информацию, которая ставит под угрозу расследование».

«Если вы хотите получить информацию, пожалуйста, дождитесь заявления начальника по этому делу».

«Если вы гости отеля, пожалуйста, вернитесь в свои номера».

«Мы обещаем вам, что ситуация под контролем, и мы следим за всем происходящим».

«Поэтому вы можете быть уверены, что под нашим надзором ничего не произойдет».

Ответ, казалось, разозлил девушку, в то время как мужчину это, похоже, просто не волновало, и он начал рыться в своей одежде в поисках листка бумаги, который затем показал мне.

«Мне очень жаль моего коллегу, поскольку, по-видимому, возникло недоразумение».

«Мы — частные детективы ISC».

«Наша компания направила нас для исследования образца г-на Такахаши Шуичи».

«Вот лист и наши удостоверения личности, подтверждающие это».

«Учитывая характер выполняемой им работы, у ISC есть основания провести частное расследование, чтобы определить, была ли смерть вызвана преднамеренно или она была вызвана рабочей обстановкой».

«К сожалению, медицинская сфера — чрезвычайно сложная и враждебная сфера для компаний, поэтому убийство не исключено».

«Как вы думаете, сможете ли вы сотрудничать с нами и помочь нам в нашем расследовании, ответив на несколько простых вопросов?»

«В противном случае, я думаю, мне придется беспокоить ваше начальство, пока оно занято проведением предварительного расследования».

«Но не поймите меня неправильно, мы просто делаем свою работу».

«Мы знаем, каковы ограничения, и не собираемся нарушать протоколы».

«Мы просто хотим что-то отправить нашему начальству, прежде чем ждать официального отчета полиции, на подготовку которого уходят дни».

Мужчина говорил гораздо легче, чем девушка, и приводил разумные аргументы, чтобы попытаться получить информацию, не угрожая полицейскому, хотя его речь была довольно беглой. Каори обычно пыталась поговорить с коллегой, чтобы узнать, можно ли разговаривать с этими людьми, но мне приходилось немного отходить в сторону, чтобы продолжить разговор гладко.

«Ладно, хорошо»

«Я постараюсь немного посотрудничать с вами».

«Но вы также должны понимать, что мне, как новобранцу, поручено охранять места только на время проведения расследования».

«Не волнуйтесь, это всего лишь легкие вопросы».

«Мы видим, что звук доносится с третьего этажа, который, по-видимому, недоступен для остальных, поэтому именно там должна была находиться комната жертвы».

«Это правильно?»

«Совершенно верно, комната жертвы — комната 303».

«В настоящее время ведется расследование, доступ закрыт до дальнейшего уведомления».

«А как насчет детективов, которые этим занимаются?»

«Господин Юи Танака и господин Такаши Накамура, верно?»

«Что вы можете мне о них рассказать?»

«Есть ли у них какие-либо зацепки относительно того, что произошло? Есть ли у них какие-либо важные доказательства, которые заставляют их подозревать убийство?»

У меня нет информации о детективах, но та информация, которую, по-видимому, запрашивает мистер Гомес, не требует особой точности, поэтому я могу попытаться составить что-то из того, что сказал Дарлинг, когда встретил их в саду, и того, что они сказали мне, когда были в комнате.

«Господин Юи Танака и господин Такаши Накамура — очень способные люди, которые знают, как правильно выполнять свою работу».

«Они работают в отделе уже довольно давно и являются подходящими людьми для этого дела».

«Хотя они немного нервничают из-за присутствия на месте такого важного человека, как инспектор Ямамото».

«Они хотят оставить после себя очень хорошую работу, и я чувствую то же самое».

«С момента нашего прибытия расследование было сосредоточено на трех участках: сначала на территории игровых автоматов, где было обнаружено тело, затем в соответствии со стандартной процедурой были обследованы сады с целью обеспечения безопасности территории, в то же время была подтверждена и дополнительно тщательно обследована комната жертвы».

«Насколько мне известно, расследование было стандартным, ничего необычного не произошло».

«Но в ходе наших расследований ни одна из этих возможностей не исключена».

«Кстати, что скажете об инспекторе Ямамото?»

«Принимал ли он активное участие в инвестициях или занял чью-то сторону и решил отдохнуть?»

«Было ли его присутствие как-то затронуто?»

«Что ж, я считаю, что своевременное присутствие инспектора и быстрые действия стали залогом надлежащего рассмотрения этого вопроса».

«С того момента, как он сообщил о случившемся и ответил на наши вопросы, он оказал большую помощь, способствуя проведению нашего расследования настолько гладко, насколько это было возможно».

«Хорошо, достаточно, большое спасибо за сотрудничество, мисс…»

«Полицейский Каори Сато»

«Прошу прощения, мне нужно вернуться на свой пост».

«Хорошо, большое спасибо, мисс Каори»

«Вы не представляете, как сильно вы нам помогли».

«Насколько я могу судить, сад и прилегающая территория теперь доступны».

«Думаю, не будет проблем, если я сам пройдусь и проверю, да?»

«Никаких проблем, продолжайте».

Закончив с ними говорить, я вернулся к лестнице, чтобы подняться на второй этаж и вернуться в комнату с Дарлинг и Хару. Оглядевшись, я увидел, что за мной никто не следовал, и я постучал в свой ритм по двери, чтобы дать знать моему покойному мужу, что это я, как только я закончил, дверь немедленно открылась. Хару ждал меня, взволнованно пытаясь выспросить у меня как можно больше информации. Но Элис, стоящая позади нее, своим взглядом, казалось, намекала мне не говорить всего и быть осторожнее с тем, что я говорю, поэтому я оставил самые важные вещи при себе и попытался упомянуть, что я не могу найти многого и что все было на своих местах.