Глава 104-104 (Бывший любовник)

Гарри случайно мельком увидел женщину, которую он знал, через дверь прибытия. Сразу обострилось зрение. Но женщина, которая была в центре его внимания, куда-то исчезла за дверью.

Затем Гарри нахмурился. Смотрел на него с серьезными мыслями.

Клео поняла, спонтанно спросила.

«Что-то не так?» — спросила Клео с удивленным лицом. Потому что она почувствовала, как лицо Гарри напряглось.

Гарри неловко покачал головой. Продолжали идти к багажнику, чтобы собрать свой багаж. Водитель Гарри ждал их снаружи, чтобы отвезти к дому Софии.

Они получили очень теплый прием и счастье после прибытия. София не могла перестать улыбаться.

«Поздравляю с возвращением из отпуска. Желаю вам приятного отдыха», — сказала София, приветствуя приезд двух неразлучников, которых так ждала.

Затем Гарри и Клео подарили свои подарки бабушке и всем жильцам дома. Однако София выглядела немного удивленной изменением лица Гарри.

«У тебя плохое настроение?» — спросила София. Глядя на Гарри, а затем на Клео по очереди.

Гарри и Клео не ответили.

И Клео сразу забрала Софию.

«Бабушка, ты приготовила мне сюрприз в Сингапуре?» Клео со счастливой улыбкой попросила изменить разговор.

София начала присоединяться.

«Тебе это нравится?» — спросила София.

— Конечно! Но как ты успел все это приготовить? Не хлопотно? спросила Клео с острым любопытством.

Смех Софии уже гремел.

«Конечно, нет. Приготовление довольно простое. Мне просто нужно попросить их приготовить все. Удовлетворяет ли обслуживание?» — спросила София.

«Эм… да, бабушка. Очень мило и спасибо», вежливо ответила Клео. И София спонтанно протестовала.

«Для однородных семей нужно ли еще благодарить друг друга?» — шутливо спросила София.

Клео усмехнулась.

Слегка взглянул на Гарри. А мужчина по-прежнему молчал и ничего не говорил. Клео немедленно подала протест, когда София оставила их двоих, чтобы ненадолго сходить в туалет.

«Тебе все еще нужно такое пышное лицо? Что ты видел в аэропорту раньше? Что-то плохое случилось?» — прошептала Клео, сдерживая любопытство.

Гарри, который уже чувствовал себя лучше, мельком взглянул на нее.

— Ваше настроение улучшилось? — спросила Клео, заметившая изменение настроения Гарри.

Затем ответил Гарри.

«Я в порядке. И ничего плохого не случилось. Тогда ты волнуешься?» — спросил Гарри со странным сарказмом.

Затем Клео подняла бровь. Коснулся лба Гарри.

***

«Ты болеешь?» Она саркастически спросила в ответ: «Возможно, у вас не горячая голова. Но я думаю, что ваш мозг немного изменился. Нам нужно обратиться к врачу?» — спросила Клео в ответ.

Клео саркастически посмотрела на него.

«Ты не можешь избавиться от этой своей руки? Я здоров, и мой мозг не сдвинулся ни на йоту», — Гарри уже был ошеломлен Клео в ответ на его слова.

Начал игнорировать поток мыслей, приходящих ему в голову. Гарри начал игнорировать свои опасения за прошлое. Не ожидал, что человек, которого он только что встретил, был на самом деле человеком, которого он знал.

Гарри надеялся, что его воображение было ошибочным. Ведь правильно или неправильно. Он не имел ничего общего с Ареттой.

Его бывшая возлюбленная, которая бросила его из-за другой любовницы. Гарри чувствовал, что сейчас не время снова вспоминать о своем прошлом. Времена, когда он кому-то доверял и отдавал все свое время этой женщине. Но в итоге все напрасно.

Клео удалось прервать задумчивость Гарри. Во время короткого разговора между Гарри, Клео и Софией.

— Бабушка спрашивает твоего мнения. Тебе нечего сказать?

Гарри одарил ее слегка смущенным взглядом.

«Бабушка спросила, что ты думаешь о своем проекте в Сингапуре. Все в порядке?» — спросила Клео с широкой улыбкой.

Гарри немедленно дал ответ.

«Все в порядке. Так и должно быть. Петтер Чжан обо всем хорошо позаботился. Бабушке не о чем беспокоиться», — спокойно воскликнул Гарри.

Бабушка кивнула в ответ.

«Тогда как насчет вашего проекта здесь? Если возникнут проблемы, вы можете сказать мне напрямую. Видите ли, бабушка до сих пор помнит многие вещи, связанные с деловыми вопросами с вашим дедушкой. Бабушка всегда готова пожаловаться, если вам нужна помощь. Все гладко ?» — спросила София, потягивая напиток.

Получил вежливый кивок от Гарри и «да» от него. А пока вопрос перешел к его настоящей цели. София спросила Гарри о его обещании отвезти ее к себе домой.

«Вы готовы?» — спросила Софья с некоторым намеком, но не показала вида.

Клео уже посмотрела на Гарри, ожидая от него ответа. Гарри, на которого смотрели и спрашивали, ответил автоматически. Гарри посмотрел на них обоих одновременно.

— Да, конечно. Бабушка может прийти, когда захочешь, — сказал Гарри в ответ на вопрос бабушки. Клео тоже кивнула и улыбнулась, соглашаясь.

София просто смотрела на них двоих с прищуренными глазами. София просто пошла по пути, проложенному ее первым внуком.

«Как насчет сейчас?» спросила София со всеми мирными улыбками. Но в своем сердце она твердо сдерживала свои чувства, чтобы не сорваться на них двоих.

— Сегодня, бабушка? Клео ответила быстро. И взгляд Гарри поддержал вопрос.

«Да, сегодня. Так уж получилось, что вы, ребята, пришли сюда и закончили болтать. Как насчет того, чтобы мы просто зашли к вам домой, чтобы посмотреть. Вы, должно быть, тоже очень устали, верно?» сказала София с улыбкой удовлетворения. Потому что ей удалось запугать внука и зятя.

София была уверена, что мгновение назад они оба запаниковали. Но не София, если она просто позволит этому быть. София намеренно вызвала их к себе домой.

Она пригласила Данияра пойти с ней. Затем они вчетвером отправились в дом Гарри. Клео, которая только что провела время с Гарри, прошептала ему, когда бабушка пошла собираться.

Взгляните на мужчину почти расстроенным взглядом. Клео потребовала объяснений.

— Ты готов проводить бабушку к себе домой? Дирга уже сообщил ему о своей готовности? — с любопытством спросила Клео.

Гарри просто отдыхал.

— Дирга не сообщила об этом. Но я уверен, что все уже сделано. Кроме того, что я могу сделать, если бабушка будет настаивать? Думаешь, я могу что-то сделать? Гарри легко ответил, отчего Клео захотелось слегка ударить его по голове.

Неужели этот парень действительно был таким крутым все это время? Он не хотел, чтобы их фальшивые отношения были разоблачены его бабушкой. Но он также не хотел, чтобы у него закружилась голова, думая обо всех попытках помешать бабушке что-то понять!

Вау! Так здорово !

Клео надеется, что на этот раз ничего тревожного не произойдет.

София задает довольно ужасные вопросы после того, как добралась до их дома.

«Хочу посмотреть, как ваш муж украсит ваш свадебный номер. Если нехорошо, я напишу жалобу. А если хорошо, то похвалю. Так что, можете показать?» воскликнула София с широкой улыбкой.

Клео стало то жарко, то холодно.

Люкс для новобрачных? У них было!?

Клео знает, что Гарри сказал Дирге как следует позаботиться об их комнате. Но они даже не ступили в дом, как только вернулись домой из-за границы. Потому что они пошли прямо к бабушке из практических соображений. Теперь бабушка уже хотела знать?

Клео взглянула на Гарри.

Дал код для ответа на слова Софии. И начал испытывать тревогу. Клео не собиралась сомневаться в работе Дирги. Но разве Гарри не говорил, что Дирга ничего не подтвердила?

Тогда почему Гарри может просто расслабиться?

Был ли у него и Дирги внутренний контакт? Клео выругалась в своем сердце. Пытался ответить Софии вежливо и широко улыбался.

«Конечно, бабушка! Почему бы и нет!» Она уверенно воскликнула и не хотела заботиться о том, что случилось позже.

Вскоре после этого они наконец добрались до дома Гарри. Вытащили все свои чемоданы и начали шагать в дом. София осмотрелась.

Это был третий раз, когда София приходила в этот дом. Приехав впервые с тех пор, как этот дом был построен и впервые заселен Гарри два года назад.

Затем во второй раз, когда она ворвалась, чтобы проверить состояние мужчины год назад, когда узнала, что у ее внука есть тайный любовник, но ничего не сказала своей семье. Софии стало так любопытно, что она захотела проверить его дом.

Но никаких знаков внутри не обнаружил. Итак, София подумала, что Гарри не очень серьезно относился к тому, что он сказал в то время.

София снова захотела сопоставить Гарри с молодыми девушками по своему выбору.

Но Гарри всегда отказывался от ее предложения. А закончилось истерикой бабушки в больнице.

Гарри наконец пришла в голову идея нанять женщину, чтобы выйти за него замуж!

София буквально не может перестать думать с таким ходом мыслей.

Думал ли Гарри, что если он женится, то все будет хорошо?

София нежно массирует лоб. Чувствовала, что сейчас не время жаловаться, потому что ей все еще нужно притворяться.

София считает, что свадьба внука должна быть максимально реальной.

С широкой улыбкой и уверенным шагом София села на диван в гостиной, чтобы немного расслабиться.

Тот, кто увидел, что пришла ее хозяйка, тут же подал ей и Данияру выпить.

Отвечая дружелюбной улыбкой, София поприветствовала Аню.

— Давно не виделись, Ане! Ты здорова? — небрежно спросила София. Ане сразу кивнула.

София вернулась к расспросам.

***