Альфин точно знал в целом, как женщина предала Гарри. Но он не может точно предсказать, как сильно Гарри ее ненавидит.
Альфин на данный момент мог только предполагать, что Гарри определенно просто пытался быть профессионалом, продолжая принимать Аретту в качестве своего сотрудника.
Зная, что Гарри было нелегко это принять. Но без того, чтобы Альфин этого осознавал, у Гарри на самом деле не было чувств к Аретте. И думал о женщине как о псевдотени.
— Поэтому ты отдал проект Клео? — спросил Альфин, который теперь хоть что-то понимал.
Альфин озорно рассмеялся.
— Выходит, эта женщина оказала на тебя довольно сильное влияние, да? – поддразнил Альфин. Гарри посмотрел прямо на него. Альфин поспешно перевел разговор на что-то более легкое.
«Тогда зачем тебе идти в этот офис, чтобы сопровождать жену, если тебе лень встречаться с ней?» — спросил Альфин, который не согласился.
Гарри ничего не сказал. Пока Альфин наконец что-то не поймал.
«Только не говорите мне, что это из-за того коротковолосого мужчины? Правда?» Альфин недоверчиво посмотрел на Гарри.
С каких это пор этот мужчина так заботится о мужчинах, окружающих Клео? Может быть…
Альфин на мгновение закрыл рот. Тогда отпусти.
«Ты влюблен в собственную жену по контракту?» Альфин сказал, не мог в это поверить.
В последнее время Альфин действительно чувствовал странные движения. Но он не думал, что это правда.
Альфин с сомнением рассмеялся над собственным аргументом.
Чувствовал, что Гарри был тверд, как камень, и не мог легко открыть свое сердце.
Но теперь, смотри!
Он даже не дал своего опровержения или даже своего пронзительного взгляда отрицания.
Если бы здесь был смайлик. Должно быть, там был смайлик с поднятой и опущенной бровью, чтобы увидеть правду.
Знал, что Гарри, похоже, находится в состоянии односторонней любви.
«Вам определенно будет трудно с ней познакомиться», — предупредил Альфин.
Гарри, казалось, это не заботило. Представлен отчет, который он закончил читать и подписывать. Он передал отчет Альфину. Велела ему меньше говорить и больше работать.
Альфин полностью поддержал своего кузена.
Гарри определенно не хотел никому показывать свои чувства к Клео, пока его чувства не будут полностью взаимны. Кто бы мог подумать, что его персонаж так легко читается самыми близкими ему людьми.
Гарри до сих пор помнил, как познакомился с Клео. Начиная с нелепой идеи, что он начал спонтанно и был немедленно принят Клео, потому что ей нужно было что-то взамен.
Гарри и представить себе не мог, что его собственные слова поглотят его прежние плохие мысли о материалистичных женщинах. Клео изначально была готова заключить контракт с Гарри из-за денег. И она сделала это, чтобы погасить все свои долги.
Чтобы Гарри не нашел минусов в ее действиях.
У него действительно было плохое предчувствие на ее счет, но все было расследовано должным образом. Клео определенно не так плоха, как он думал. Хотя иногда как варвар и не соблюдает правила. Клео не была плохой женщиной, которая предала доверие.
Но она была слишком бесчувственным человеком к своему окружению, и это очень мучило Гарри.
Затем Гарри вспомнил, как Вилли было так трудно завоевать сердце женщины в течение 4 лет. Итак, должен ли Гарри ждать так долго, когда до их свадьбы осталось всего полтора года?
Гарри чувствовал, что время летит слишком быстро, хотя он ничего не делал.
Клео тогда уже смотрела на него с удивлением.
«Тебя что-то беспокоит?» — спросила Клео своими ясными глазами.
Сегодня было расписание Клео, чтобы пойти на курс. Итак, Гарри намеренно пришел домой пораньше, чтобы забрать женщину, и пошел с ней домой. Теперь они вместе ели за обеденным столом.
Как обычно, они не слишком старались заполнить тишину, и это было довольно мучительно для Клео.
Клео, наконец, спросила Гарри, который выглядел раздраженным.
«Разве еда недостаточно хороша?» — спросила Клео немного обеспокоенно.
Гарри взглянул на свой суп с соусом, затем заговорил.
«Я просто чувствую, что вкус немного другой», — сказал Гарри, которому Клео тут же многозначительно улыбнулась.
Гарри удивленно посмотрел на нее, словно загипнотизированный.
«Я что-то не то сказал?» — спросил Гарри.
— Вовсе нет. Потому что сегодня я приготовила всю эту еду, а тетя Ане, конечно, помогала мне. Она вкусная? — с энтузиазмом спросила Клео, ожидая милых комплиментов, которые будут сыпаться на нее.
Она знала, что Гарри был очень скуп на комплименты. Но не исключено, что Гарри даст немного хорошей критики. Клео уже смотрела на Гарри кошачьими глазами.
Гарри заметил это и один раз откашлялся, чтобы стряхнуть внезапное бескомпромиссное сердцебиение, когда увидел улыбку и выражение этих глаз.
Клео даже не заметила, как взволнованное лицо Гарри изменилось.
Просто зная, что этот человек привык быть непреклонным. Наконец Гарри сделал Клео комплименты, которые она хотела.
— На вкус недурно, — сказал Гарри в своей фирменной манере.
Клео весело улыбнулась.
«Если хочешь сделать кому-то комплимент. Пожалуйста, делай это искренне! Разве тебя бабушка никогда этому не учила?» Клео запротестовала с добрыми намерениями.
Клео до сих пор с трудом уравновешивала дружелюбие Софии, его бабушки, с недружелюбным отношением Гарри ко всем. Гарри определенно был не так плох, как она думала.
Более того, Гарри уже не был таким, каким он был в первый раз, когда Клео увидела его, пока не провела день без присутствия этого невежественного человека рядом с ней.
В течение почти 24 часов, что она была лишена сна, Клео встречалась с мужчиной лицом к лицу почти целую неделю в последнее время.
Не мог понять его непостоянного отношения. Кто иногда был грубым, любопытным и раздражающим, даже до высшей степени раздражающим, из-за своего непредсказуемого поведения?
Гарри также иногда может быть спокойным, добрым и преданным, даже достаточно милым до острого уровня…
Подожди минуту!! Мозг Клео попал в беду?
‘Сладкий??? Который из???’
Клео рассмеялась про себя.
Гарри долго смотрел на нее. И слабо улыбнулся, увидев, что уголок губ Клео слегка приподнялся.
Клео немедленно спросила его.
«Почему?»
— Ничего. Просто… ты так рада, что я сделал тебе комплимент? — сказал Гарри, давно привыкший не хвалить других.
Клео тут же озорно спросила: «Ты только что сделал мне комплимент?» Спросила она.
Делать глупый вид и не воспринимать слова Гарри о том, что она готовит ранее, как комплимент, потому что это были просто двусмысленные слова, которые он сказал. Клео изобразила неодобрение.
Затем у Гарри появилось другое выражение.
— На самом деле я не хвалю тебя, — сказал Гарри, он решил исправить свои слова.
«Затем?»
«Я просто говорю, что это достаточно прилично, чтобы поесть», сказал Гарри с ровным выражением лица.
Клео тут же посмотрела на него недоверчиво и наполовину раздраженно.
— Значит, ты хочешь сказать, что я готовлю плохо, но все же съедобно? — спросила Клео с выражением, готовым бросить ему вызов.
Затем Гарри рассмеялся. Смех был настолько развязным, что тетя Эн, готовившая на кухне десерт, обернулась и посмотрела на него в замешательстве.
Гарри все еще смеялся.
Клео, которая не понимала, почему мужчина смеется, могла только удивленно смотреть в уголки ее лица, полного вопросительных знаков.
— Есть что-нибудь смешное? — спросила Клео с невероятно глупым выражением лица.
В то время как Гарри снова засмеялся от удовольствия.
По правде говоря, это был самый свободный смех Гарри за последние 4 с половиной года, когда он провел свои монотонные дни.
И неудивительно, что Гарри так часто дразнил Клео, потому что это было весело. Часто пыталась играть словами, пока это не заставило ее начать дуться, и, как обычно, Клео несколько раз надувала щеки, когда ее так раздражало, что ее дразнят.
Затем Гарри перевел дух, чтобы не смеяться слишком долго. Гарри снова поправил выражение лица.
— Твоя кулинария ничем не хуже, чем у Ане. Даже если ты не сможешь превзойти ее или сравниться с ней. Я все равно останусь, чтобы полюбить вкус, — так внезапно сказал Гарри, что Клео на мгновение застыла на месте.
Клео дважды моргнула, чтобы переварить слова Гарри, и была уверена, что не ослышалась. И тоже ничего плохого не сказал.
— Ты снова играешь со мной? — воскликнула Клео, сдерживая раздражение. Клео предпочитала брать позитив.
Весело смотрит.
— Значит, это действительно вкусно?
На лице Клео было отчетливо видно лицо ребенка, просящего конфету.
Гарри сдержал свое веселье. И старалась не слишком хвалить, чтобы женщина не улетела на седьмое небо.
«Конечно, благодаря помощи Ане. Не так ли?» — сказал Гарри, намеренно не слишком превознося Клео.
Клео усмехнулась.
«Просто сказать, что это вкусно, так сложно! Почему ты должен ходить вокруг да около только для того, чтобы поносить меня? Даже если ты не любишь и ненавидишь меня?» Клео зачирикала.
***