Глава 16-016 (Будущая невестка)

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Потребовалось немало усилий, чтобы придумать множество историй, которые было бы очень интересно послушать.

И, конечно же, история не должна звучать слишком надуманной.

Если бы Гарри узнал, что Клео сочинила историю, которая так запятнала его имидж, Гарри убил бы ее одним похлопыванием.

Поэтому, насколько это было возможно, Клео старалась, чтобы история была логичной, но значимой для всех, кто ее слышал.

Сама госпожа София не верила, что ее внук может испытать любовь с первого взгляда с девушкой.

Она была на мгновение ошеломлена. Тогда смейтесь.

«Это новость новая и очень свежая, чтобы ее изучить поглубже», — подумала она.

— То есть, ты имеешь в виду, что сначала ты понравилась Гарри? — спросила миссис Клео, которая все еще сомневалась, что ее холодный внук может стать романтичным только из-за женщины.

Клео ответила с ухмылкой.

Было бы лучше, если бы она не давала слишком много информации о чувствах Гарри. Потому что, конечно, все это было просто неправдой.

«Тогда, если я могу знать, как умерли ваши родители? Можете ли вы рассказать мне больше?»

Каким-то образом Клео почувствовала, что помощница миссис Софии ведет себя очень достойно и очень ведущая.

Не зная, как это объяснить, эта бабушка, стоявшая перед ней, не была похожа на обычного личного помощника.

Могло ли быть так, что эта женщина долгое время работала в необычной семье Теодора? Не поэтому ли и ее отношение изменилось?

Клео пыталась игнорировать все свои бессмысленные мысли. Она смотрела прямо перед собой.

«Мои родители погибли в результате несчастного случая. Я точно не знаю, как это произошло, потому что в то время я был совсем маленьким и слышал рассказы лишь нескольких соседей. Но наверняка в результате несчастного случая погибли не только мои родители. но также и несколько других пассажиров, которые ехали в том же автобусе, что и мои родители». Клео объяснила.

— Значит, это была внезапная авария? — спросила миссис София.

Клео кивнула головой.

— Тогда как насчет твоего дяди? — снова спросила миссис София.

— Он умер из-за болезни, — коротко ответила Клео.

Миссис София посмотрела на Клео по-другому.

«Должно быть, все это время ты был очень одиноким и беспокойным. Ты не только живешь один, ты еще и сражаешься один». сказала миссис София

***

Для Клео, которая знала только то, что разговаривала только с помощницей миссис Софии, а не с самой миссис Софией, она могла принять только худшее.

Клео не ожидала многого.

Но по крайней мере она хотела, чтобы помощница миссис Софии была глазами и ушами миссис Софии. А еще она могла быть ртом Клео.

Чтобы помощница госпожи Софии могла сказать ей то, что она сказала ранее.

Сама Клео не ожидала, что хотя она и добавила в свой рассказ несколько неправд, особенно об отношениях с Гарри, помощница миссис Софии продолжала слушать все, что она говорила.

Миссис София даже рассмеялась, когда Клео рассказала небольшую шутку, которую она нарочно придумала.

Поэтому неудивительно, что Клео чувствовала себя очень комфортно, разговаривая с ней. Эта женщина была очень доброй и заботливой женщиной.

Когда Клео рассказала ей о своей семье, которая скончалась и теперь она одна, эта женщина даже посочувствовала Клео и утешила Клео.

Миссис София сказала, что она также делала это, когда родители Гарри скончались, когда Гарри было 12 лет.

И хотя Клео на самом деле не думала, что Гарри пережил что-то столь же печальное, как то, что она испытала раньше, Клео все равно вела себя так, как будто хорошо знала все эти проблемы.

Может быть, Гарри тоже было холодно, потому что он не получал много любви от родителей, когда был маленьким?

«Но разве рядом с ним нет бабушки? Несмотря на то, что у него нет родителей, у Гарри явно есть бабушка, которая действительно заботится о нем», — сказала Клео в своем сердце.

Но, представив отказ, который она получила от бабушки Гарри, Клео тут же снова обессилела.

«Неудивительно, что Гарри холодно. Может быть, это потомок его бабушки??» — спросила Клео у себя.

Клео начала догадываться о незначительной возможности.

«Неважно, холодность Гарри от его бабушки. Но разве она не должна хотя бы быть добрее ко мне? Ее будущая невестка».

Клео рассмеялась, развлекаясь, думая об этом сумасшедшем понимании.

Пока, наконец, ее разговор с помощницей миссис Софии не закончился, Клео все еще не знала, что женщина, с которой она разговаривала, была биологической бабушкой Гарри.

***

«Где ты был?» — спросил кто-то, удивив Клео, которая была занята уборкой вещей на заднем складе.

Клео повернула голову и увидела Майанг, свою коллегу по работе, стоящую у двери, уперев руки в бока и с любопытным лицом.

«У меня были срочные дела. Менеджер не знал, что я только что пришел?» — спросила Клео, приехавшая не менее получаса назад.

Затем Клео снова занялась собой. Она взяла несколько предметов, которые находятся рядом, затем проверила срок годности и рассортировала их.

Увидев дела Клео, Майанг захотела помочь.

«Успокойся. Никто не знает, что ты пришел так поздно раньше. Если бы та кляча узнала, тебя бы насильно затащили в комнату для допросов», — ответила Маянг, разбирая, что годится для показа, а что нет.

***