Глава 229-229 (Почему)

«Однако вы правы, заявляя, что сегодня я не похвалил вашу красоту!»

Гарри начал размышлять.

«Тогда какую оценку я должен дать». Гарри действительно выглядел очень глубоко задумавшимся.

Поэтому Клео была вынуждена оттолкнуть его.

«Не заставляй меня дрожать еще больше из-за твоего нечестного соблазнения».

Гарри поднял две брови. Выглядел неодобрительно и передал все, во что верил.

«Мне не нужно слово «красивая», чтобы сделать женщину моей женой. И мне не нужна ни одна из самых красивых женщин, желающих спать рядом со мной. Однако я готов посвятить всю свою жизнь тебе».

Удачный поцелуй и благодарность, Клео сложила тонкие губы, которые каким-то образом научились соблазнять.

Даже если Клео вспомнит, каким раздражающим и упрямым был ее контрактный муж. Клео хотелось шлепнуть его по голове и его раздражающим губам.

Но кто бы мог подумать? Эти губы и глаза. В дополнение к смертельно опасному яду. Но также имеет редчайший мед, который не каждый может достать.

Гарри вдруг что-то вспомнил.

«Ты прав. Нам нужно вернуться. И я должен кое с кем встретиться».

Клео нахмурилась.

«Кого ты хочешь увидеть в это время ночи? И почему это кажется таким серьезным?»

— Я потом скажу. А сейчас я попрошу кого-нибудь отвезти тебя домой. И не думай ни о чем другом, только об отдыхе.

Телохранители Гарри уже были в сборе, когда их вызвали. Клео больше не удивляло присутствие десяти телохранителей, победивших телохранителя посла.

«Я буду дома поздно. И не жди меня».

Клео не переставала показывать обеспокоенное лицо. Потому что сейчас выражение лица Гарри было таким серьезным. Итак, несмотря на то, что Клео хотела спросить дальше. Клео была вынуждена отменить это. Потом впустили охрану, потребовали, чтобы она ушла.

Но перед отъездом. Гарри дал строгую угрозу.

«Берегите ее и не выпускайте из виду! Если вы хотя бы раз проявите халатность и пропустите что-то важное. Я не только сразу накажу вас, ребята. пепел!»

Клео была ошеломлена. Это были не только люди Гарри. Но она также была очень удивлена, услышав, насколько серьезно Гарри дал мандат.

Однако Клео, наконец, проигнорировала хаотичные мысли вдалеке.

Гарри спокойно смотрел, как Клео уходит со своими телохранителями. Сидя в своей машине, думая в одиночестве. Его сердце не успокоится, пока он ясно не узнает, чего хочет его второй дядя.

Таким образом, это заняло всего около десяти минут на скорости 80 км/ч. Гарри удалось добраться до больницы, где лечилась его бабушка. И не упустил представившейся возможности, слишком много болтая со своим третьим дядей и тетей.

Увидев шок на их лицах. Когда они еще присматривали за бабушкой в ​​больнице до этой поздней ночи. Даниаван выступил вперед, чтобы поприветствовать Гарри.

— Гарри? Что ты делаешь, придя сюда так поздно? Ты все еще беспокоишься о состоянии бабушки и хочешь ее проведать?

Гарри наблюдал за изумленным выражением лица Даниавана. Проверяя условия вокруг них, Гарри обнаружил, что его дядя и тетя просто ждут снаружи в комнате ожидания. Тогда, возможно, намеренно вышел, чтобы успокоить свою бабушку, чтобы отдохнуть.

— Бабушка спит? — спросил Гарри, все еще с большим намерением встретиться с Софией.

Даниаван покачал головой.

«Мы только что оставили ее. Но, может быть, твоя бабушка еще не отдохнула. И в последний раз, когда мы уезжали, он смотрел телевизор. Но она почти такая сонная. Хотя она все еще откладывала отход ко сну.»

Гарри понимающе кивнул.

«Хорошо. Я встречусь с ней лично».

Даниаван все еще спросил с выражением непонимания.

— Ты хочешь с ней поговорить о чем-то серьезном?

Гарри лишь слабо улыбнулся.

— Да. Но я не хочу, чтобы кто-то вмешивался.

Лили коснулась руки мужа.

«Что такое, муж мой? Почему лицо Гарри такое серьезное, и у меня нехорошее предчувствие, когда я его вижу?»

Даниаван и Лили с тревогой смотрели на уход Гарри. Но это не помешало Гарри войти. Или спросил больше о том, что Гарри хочет от своей бабушки.

Данияр оказывается внутри, чтобы сопровождать Софию. Тогда это также означает, что Даниаван и Лили, вероятно, изначально собирались пойти домой и отдохнуть. После того, как Данияру дали присматривать за Софией.

— Выходите первым. И давайте поговорим.

Данияр послушно опустил голову. Прогулка, потом. И оставила свою госпожу наедине со своим первым молодым господином.

София заметила, что с ее внуком что-то изменилось. Постоянно оценивая и выясняя, зачем Гарри пришел к ней сегодня вечером.

— Ты просто прогулялся на улице и повеселился?

Одеваться так небрежно. Простой серо-голубой рубашкой с закатанными рукавами. Идеально подойдут расстегнутые пуговицы на одежде. Затем некоторые части его рубашки заправлены в его темные джинсы. Поставляется с кружевными мокасинами, но намеренно показывает каблуки из-за его свисающих штанов.

София могла догадаться, что Гарри только что пришел со свидания. Однако действительно ли он делал это вместе с Клео?

Морщинистые глаза продолжали это подозревать.

Пока не появится тень ее первого сына Гунавана. Образ возник, когда она увидела, как расслабленно и непринужденно выглядит Гарри, чего София редко видела. Потому что ее чопорный внук чаще носил формальную одежду, а не повседневную и удобную для него одежду, кроме как дома.

Так что неудивительно, что многие хвалили его очаровательную внешность.

Хотя София была уверена, Гарри пришел сюда не потому, что скучал по ней. Но для этого он был уверен в других целях.

«Что-нибудь, что вас интересует? Или вы хотите рассказать мне что-то о своем приятном сегодняшнем опыте?»

Гарри сделал несколько шагов вперед. Все еще вел себя расслабленно, несмотря на напряженное лицо, которое он все еще демонстрировал, не заботясь о том, напугает ли это выражение любого, кто его увидит, или нет. Гарри до сих пор держит одну руку в кармане брюк.

Когда одно за другим всплывали воспоминания из его прошлого. Наконец-то Гарри смог вспомнить обрывки того, как его второй дядя был так близок с ним. Но как-то он не знал, что дядя Муляван вдруг стал к нему холоден.

Можно сказать, что он казался очень ревнивым и не хотел присутствия своего племянника.

Голос, вырвавшийся изо рта Гарри, был немного хриплым.

«По какой причине я не нравлюсь моему второму дяде?»

Глаза Софии расширились, и она не могла скрыть своего удивления, когда не ожидала, что Гарри с самого начала задаст вопрос вне ее контекста.

Брови Софии нахмурились.

— Что ты имеешь в виду, Хар? И почему ты об этом спросил?

«Тебе просто нужно ответить на мой вопрос. И не нужно переспрашивать».

Их взгляды не двигались. Двое из них продолжали серьезно смотреть друг на друга и пытались читать мысли друг друга.

— добавил Гарри.

«Я знаю, что второй дядя ненавидит папу. Но я не знаю, по какой причине. Итак, давайте сначала начнем с этой проблемы. Потому что я считаю, что она возникла из-за этого».

София показала напряжённое выражение лица.

Она еще не была достаточно уверена, чтобы дать прямой ответ. Однако ее мозг продолжал усердно работать. И, наконец, в какой-то момент все остановилось, потому что она поняла, что Гарри серьезно относится к своему вопросу.

Спрашивать было не просто искать тему для разговора. А может быть, вдруг вспомнил фигуру своего второго дяди. Но это должно быть потому, что есть другие важные вещи, которые необходимо срочно узнать, что произошло в прошлом.

Несмотря на любопытство и замешательство по поводу причины вопроса, София все же честно ответила на вопрос Гарри. Не пытаясь скрыть недостатки отца Гарри и не защищая Мулявана перед Гарри.

«Они просто неправильно поняли. И одна сторона продолжает обвинять другую в исчезновении его единственной дочери».

Гарри подсознательно затаил дыхание.

— Что это значит, бабушка? — неуверенно спросил Гарри. И хочу больше объяснений.

София выпрямилась. Поднимите подушку, которая поддерживает его спину, чтобы она чувствовала себя комфортно и расслабленно.

«Дженни. Ты все еще помнишь ее?» — спросила София с видом, который, казалось, предполагал, что Гарри может забыть это имя с первого взгляда. Но совсем не могла забыть имя ребенка просто так.

***