Том 12: Глава 7

Ветер свистел у меня в ушах, пока я преследовала муравьиную королеву по лабиринту облаков. Я исцелил свои разорванные барабанные перепонки с помощью поспешного применения магии света Уровня 2: Исцеление, но в моем ухе все еще был постоянный звон. Вероятно, результат моего неумелого применения заклинания. Когда я вернулся, я мог ожидать от матери порицания за злоупотребление медицинской магией, а затем ускоренный курс медицины.

Не обращая внимания на шум в ушах, я ускорился с еще одним порывом ветра, когда я временно потерял из виду королеву за грядой облаков. Несмотря на тяжелые ранения, королева была быстрой, в конце концов, это было существо пятого уровня. Если бы он не исчерпал большую часть своей маны, оставив слишком мало для своей бесстрашной регенерации, он бы уже развернулся и контратаковал.

К счастью, ветер был той стихией, которая больше всего способствовала скорости, и я неуклонно набирал скорость. Как только я догнал его, все, что мне нужно было сделать, это держать его в напряжении, пока отец немного не оправился и не прибыл, чтобы нанести последний удар.

Пробивая прямо через гряду облаков, я вынырнул с другой стороны… только для того, чтобы получить огненный шар в лицо.

Из меня вырвались тени, а затем рухнули внутрь, телепортируя меня прочь. Вновь появившись из тени облака, я смотрел на королеву, которая лежала в засаде, с некоторым затянувшимся страхом. Это было близко.

Как только эти звери достигли уровня 5, их интеллект нельзя было недооценивать. Муравей умел быстро эвакуироваться с поля боя, как только его жизни угрожала опасность. Затем он направился к сокрытию облаков, оставшихся за пределами диапазона разрыва в облачном слое, созданного лейтенантом Нирой и заклинаниями отца. Теперь он продемонстрировал свою хищную хитрость, используя облака, чтобы уклониться от моей прямой видимости, и устроив засаду, чтобы уничтожить меня, понимая, что, если он не расправится со мной, на наших относительных скоростях он никогда не сможет убежать.

Хуже всего было то, что будучи пятым уровнем, когда он хотел сдержать свою ауру, я не мог уловить его сигнатуру маны, несмотря на мои развитые чувства.

К счастью, я был подготовлен с помощью Shadow Walk как раз для такого случая. Это спасло мне жизнь или, по крайней мере, позволило избежать ужасных ожогов.

Заметив, что я остался невредимым, муравей повернулся ко мне и в волнении щелкнул жвалами. В отличие от не имеющей выхода к морю королевы, которая имела телосложение слона, летающая королева была намного более миниатюрной и обтекаемой.

Судя только по размеру, он был неотличим от муравья третьего уровня, соперничающего с одним из наших военных жеребцов. Но по одному взгляду на это было ясно, что это необычно. Его прозрачный рубиновый панцирь сверкал под солнечными лучами, отбрасывая красную корону на нетронутые белые облака неподалёку. Тонкие полоски желтовато-оранжевой маны заполняли тонкие, как волосы, каналы на его панцире, рисуя естественные руны по всему телу, которые усиливали его заклинания и помогали ему быстрее собирать ману. Его четыре прозрачных крыла расплылись, когда он сильно взмахнул ими, чтобы удержаться в воздухе, преломляя проходящий через них свет в мерцающую радужную дымку.

В этом существе была гротескная красота – то, что я не успел оценить, так как понял, что оно исцелялось гораздо быстрее, чем предполагалось. Два крыла, поврежденные нашими совместными усилиями, уже восстановились.

Разжав челюсти, муравей выстрелил в меня огненной струей, заставив увернуться. Воспользовавшись случаем, он развернулся и убежал.

Стиснув зубы, я последовал за ним. Ей была выгодна такая охотничья война. Он мог бы использовать время, чтобы рассредоточиться вместе с нами и затормозить достаточно долго, чтобы прийти в себя. В качестве альтернативы он может использовать облака в качестве прикрытия для засады.

Я должен был сразиться с ним, если хотел сохранить свое нынешнее превосходство.

Аспект Ветра, Аспект Усиления.

Напрягая разум, я сузил свое восприятие до конуса перед собой и расширил его диапазон, включив в него муравьиную королеву. Дотянувшись до всей маны ветра внутри конуса, я потянул.

Магия ветра уровня 4: Бездна.

Муравей остановился в своем полете, когда позади него разразилась мощная сила всасывания, оттягивая его туда, откуда он пришел. Ветер и облака колотили его, когда их тянуло к источнику этого притяжения — темному вихрю, который образовался передо мной.

Это заклинание было вдохновлено моим наблюдением за вихрем сбора маны элементалем в Подземелье, и результаты показали его эффективность, притягивая муравья ко мне, несмотря на его отчаянные взмахи крыльев. Вены бились у меня на виске и сбоку на шее, пока я усиленно поддерживал вихрь, усилие требовало возрастания по мере того, как в него всасывалось все больше и больше воздуха, и я был вынужден сжимать его в сердцевину вихря.

С гневным визгом муравей перестал сопротивляться. Развернувшись и охватив все свое тело раскаленным добела пламенем, он использовал всасывание вихря, чтобы ускориться, и бросился на меня. Ухмыляясь, я исчез в водовороте теней, оставив неустойчивый вихрь позади.

Сконденсированная масса воздуха вырвалась наружу, породив бурю, которая проделала еще одну круглую брешь в облаках. Потрепанная ветром, королева отлетела прочь, сотрясенная силой удара.

Выйдя из другой тени, я топнула ногой по воздуху, сжав его в плотный диск и используя его, чтобы подтолкнуть себя к муравью. Врезавшись в него сбоку, я снова отправил его в кувырок.

Отталкиваясь от себя воздушными дисками, я атаковал королеву со всех сторон, не давая ей восстановить равновесие.

Магия огня уровня 2: Тепловая волна.

Сферическая волна пламени вырвалась из муравья, сжигая все на своем пути, вынуждая меня прекратить наступление. Скрестив руки перед собой и завернувшись в воздушную преграду, я облегчился, позволив волне пламени оттолкнуть себя, не причинив мне вреда.

Но это послужило цели муравья, дав ему время прийти в себя и уйти от меня.

Стрельнув в меня сердитым взглядом, он развернулся и снова побежал, на этот раз стреляя очередями для ускорения. Он больше не пытался экономить свою ману, полностью сосредоточившись на побеге.

Я попытался броситься в погоню, но меня поразил сильный приступ головокружения, заставивший меня покачнуться в воздухе, почти выпав из моего ментального состояния Пустоты.

У меня начало двоиться в глазах, скорость, с которой я размышлял, росла чрезвычайно медленно. Я просто не мог думать.

‘Что это?’

Это было все, что я мог сделать, чтобы даже остаться в воздухе, не говоря уже о преследовании. Я беспомощно смотрел, как королева уходит все дальше и дальше. Вероятно, это было ответной реакцией на то, что я чрезмерно напрягаюсь, чтобы использовать это заклинание ветра. Это было очень похоже на то апатичное состояние, в которое я впал после того, как перенапрягся, чтобы сплавить четыре огненных домена в Подземелье.

Намек на вдохновение промелькнул в моей голове. Каким-то образом я знал, что нахожусь на чем-то чрезвычайно важном, но в моем нынешнем состоянии мои мысли отказывались двигаться. Я чувствовал себя глупо. Отсталый.

Вдохновение было там на короткое мгновение, а затем… оно исчезло, оставив меня переполненным сожалением. Это было последней каплей, и с фантомным «треском» мое ментальное состояние Пустоты разрушилось, и я стал падать с неба.

‘Пошло все к черту.’

Краем поля зрения мелькнули черные крылья. Вырвавшись из облаков, ко мне спикировал теневой ворон размером с человека. Схватив меня когтями, он сильно замахал крыльями, чтобы мы оба не упали на землю.

Когда он стабилизировал нас и начал скользить к земле, я мельком увидел полосу фиолетовой молнии, врезавшуюся в огненный шар в небе.

Последнее, что я услышал перед тем, как потерять сознание, был отдаленный раскат грома.

«Отец… успел вовремя…»