Том 5: Глава 11

Колеса кареты грохотали по булыжникам, пока она двигалась на восток к поместьям кошачьих. Два крепких гнедых коня, тянущих повозку, шли ровным шагом, их окованные железом копыта неизменно били по дороге.

Я смотрел, как сквозь окна вагона мелькают пейзажи, холмистая местность вокруг столицы медленно сглаживается по мере того, как мы двигаемся к пахотным равнинам на востоке.

Фермеры снова возделывали поля, закапывая остатки урожая в почву после сбора урожая. Старое послужит пищей для нового, и завершится новый цикл.

Наша карета, сверкающая во всей своей позолоте, нарушала монотонность их труда, и где бы мы ни проезжали, мы заставляли их останавливаться, привлекая взгляды любопытства и благоговения, когда они поднимали глаза и вытирали пот.

Дети резвились в поле, пока их родители работали, палящее солнце защищалось от их голов тканевыми повязками.

Бросив игры, они бежали вдоль дороги, стараясь не отставать от нас, пока их короткие ноги могли выдержать их.

Тот, что впереди, споткнулся о корень и начал падать. Слишком медленно, чтобы среагировать, те, кто позади него, наверняка переедут его, если он это сделает.

Я поспешно использовал свою ману, но прежде чем я успел что-либо предпринять, подул сильный ветер, подняв ребенка и остановив следующих за ним детей.

Я повернул голову и увидел, что Деймос наполовину висит за окном с протянутой рукой.

Мать ребенка подбежала и обняла его, поклонившись в нашу сторону в знак благодарности. Остальные все еще махали нам, когда мы свернули на дорогу и исчезли из виду.

Отводя взгляд, я ухмыльнулся ей, взъерошив ей волосы. Она попыталась оттолкнуть мои руки, из-за чего мы превратились в щекотливую схватку. Ее взрывы смеха наполнили карету, заставив Фобоса раздвинуть занавески и с любопытством заглянуть туда, откуда она держала вожжи, а рядом с ней была Церера.

Увидев, что мы дурачимся, она с улыбкой опустила голову.

Зевнув, Мастер сел с того места, где он задремал, с другой стороны вагона с книгой на лице. По-совиному глядя на нас, он покачал головой и пробормотал что-то нелестное, прежде чем раздвинуть занавески и посадить Цереру на место кучера.

Мастер был ворчливым человеком после сна. Особенно, когда на протяжении всего путешествия он не спал всю ночь, чтобы закончить книги, которые одолжил у герцогини.

Он был обязан вернуть их с курьером, как только мы вернемся домой. Я пытался читать их, но был отвергнут сухостью археологических отчетов.

Я никогда не понимал, как он может с таким интересом рыться в них. С другой стороны… он сделал подобное замечание по поводу моего интереса к звездам. Я думаю, все это было делом вкуса.

Деймос затих, как только вошла Церера, упираясь в стены движущейся кареты. Сев напротив нас, она слегка улыбнулась нам. Который стал напряженным под настороженным взглядом Деймоса.

Я тихо вздохнул и потер лицо. По какой-то причине между ними возникли противоречия, и никто из них не мог мне точно сказать, почему.

Церера в основном избегала Деймоса, предпочитая компанию Фобоса своей или даже моей. Остальное время она проводила в своей комнате с книгами.

В противоположность этому Деймос чувствовала себя запертой дома и большую часть времени проводила на улице, тренируясь или бродя по улицам, наблюдая за жизнью других. Наблюдать за людьми всегда было хобби наблюдательной девушки.

Вероятно, их сильно расходящиеся интересы вбили клин между ними, и я мог только надеяться, что со временем они потеплеют друг к другу.

Прежде чем тишина стала неловкой, Церера заговорила тихим голосом. «Эмм… Сколько времени до следующей остановки?»

Радуясь возможности разрядить атмосферу, я мысленно обрисовал наше положение и ответил: «Мы путешествовали из города в город из столицы, выбирая маршрут, который гарантирует, что мы доберемся до следующей остановки до наступления темноты, поэтому нам не придется разбивайте лагерь ночью. Сегодня наш пятый день в пути, так что через пару часов мы должны быть в Патере.

— Разве не там работают родители сестры Фобоса?

«Ага. Патера является одним из приграничных городов нашей территории, и они отвечают за надзор за торговлей и движением в регионе и за его пределами. Сегодня у нас нет гостиницы. Мы будем жить с дядей и тетей, и позвольте мне сказать вам, что это она научила Фобоса готовить. Один вкус ее готовки, и все остальное после этого станет безвкусным. Вы были предупреждены.»

Глаза Деймоса сияли от перспективы отведать тетушкиной стряпни, забыв о своей враждебности. Вскоре мы втроем болтали о несущественных вещах. Скорее я был тем, кто говорил, в то время как они оба вставляли время от времени.

Где-то в конце концов Деймос достал колоду карт и, узнав, что Церера не осведомлена о правилах трехстороннего Snap, сразу же приступил к исправлению пародии.

Я проиграл свой третий матч подряд из-за их зловещего сотрудничества, когда карета медленно остановилась.

Глядя на двух улыбающихся девушек, я потерял дар речи. Где была неприязнь? Неловкость? Было ли достаточно, чтобы сговориться со мной в карточной игре, чтобы исправить их отношения?

В отчаянии отбросив потерянную руку, вызвав у них двоих хихиканье, я покачал головой, раздвинул занавески и вышел из кареты.

Как только Марс вышел из кареты, Деймос сдержала улыбку, как и Церера. Бросив карты на стол, она откинулась на спинку стула и стала изучать девушку напротив нее.

Пышные каштановые волосы, заплетенные в свободную косу, большие проникновенные глаза, смотрящие сквозь очки и розовые губы. Она была красива и, несмотря на малоподвижный образ жизни и затворнический образ жизни, выглядела прекрасно в своем повседневном наряде, бежевом летнем платье.

Деймос не мог не сравнить свое тело со своим. Регулярные тренировки привели к тонусу мышц. Хотя они и не были заметными, они четко определяли ее изгибы, придавая ей другую эстетику. Ее легкий загар говорил о ее любви к природе. Они обладали разным обаянием, и она была уверена в своей внешности, но не могла не задаться вопросом, кто больше нравился Марсу.

«Эмм… сестра Деймос… тебе не нужно притворяться, что я тебе нравлюсь перед ним. Мне не нравится обманывать мужа вот так».

Деймос ощетинился: «Не вздумай учить меня. Мне просто не понравилось выражение его лица, когда он увидел, что мы не ладим. Я действительно не знаю, почему у меня такое странное отвращение к тебе, но я узнаю. Если это не что иное, как мое заблуждение, я приношу свои извинения, но если вы имеете в виду причинение вреда нашей семье, вы найдете мои зубы у себя в горле». Она сделала паузу. ему не нужно знать, что эта проблема вообще существует.

Церера склонила голову набок и улыбнулась. «Правда, сестра? Смертельные опасности?» Вздохнув, она покачала головой. — Но в одном ты прав. Мужу не обязательно знать о ваших заблуждениях. Согласованный. С сегодняшнего дня на публике мы лучшие друзья».

Деймос фыркнул, вставая и раздражённо выходя из кареты, занавески качались на ветру, когда она проходила.

Через некоторое время в одиноком вагоне раздался тихий вздох.

«Она не убрала карты».