Том 5: Глава 12

Патера, как следует из названия, располагалась в углублении в форме чаши. Когда наша карета остановилась у ворот за другой, ожидая, пока ее осмотрят, прежде чем впустить, я мог видеть весь город, раскинувшийся передо мной.

Сумерки окутали землю, и пурпурные и синие тона смешались с тенями в небе, предвестниками ночи. Огни города медленно зажигались, начиная со стен.

Смесь светлых камней и бездымных факелов освещала стены, облачая их в мягкое белое сияние. Словно запустив цепочку, в ближайших к стенам зданиях зажегся свет, а затем распространился внутрь по мере того, как все больше и больше домов и заведений зажигали свои ночные лампы.

Вскоре город Патера ожил огнями, напоминая чашу, наполненную сияющими драгоценными камнями. Неудивительно, что ему дали прозвище «сокровищница юго-востока» как из-за его знаменитых пейзажей, так и из-за его важного положения на узком месте торговых путей на восток провинции.

В самом центре впадины был неосвещенный участок, окруженный огнями. Озеро Патера, достигшее теперь своего минимального размера под влиянием летней погоды, в сезон дождей увеличилось почти на четверть площади города.

Хозяин ушел в караулку с нашими документами и удостоверениями личности, пока Фобос присматривал за лошадьми. Я потянулся затекшим телом, разглаживая изгибы позвоночника от долгого сидения в карете. С легким хлопком мои суставы разжались, и я восстановил доступ к своему полному диапазону движений.

Прислонившись к дереву у дороги, я смотрел, как Фобос успокаивает уставших лошадей.

Два каштановых зверя ткнулись в нее носом, а она потерла их шеи с улыбкой на губах. Девушка действительно любила животных. После того, как мы закончим со Сваямварой, возможно, мне следует поискать для нее питомца, не требующего особого ухода.

Нефритовые зайцы Хуаксии были вариантом, достойным рассмотрения.

Переведя свое внимание с нее на ворота, я увидел группу мужчин в форме, уезжающих на лошадях.

Их красно-золотая ливрея указывала на то, что они сотрудники внутренней полиции.

Длинные участки пустынных дорог хорошо подходили для бандитизма, и на начальных этапах существования Империи у императора Адама была огромная головная боль, связанная с тем, как остановить безудержный грабеж и сделать дороги безопасными для торговли.

Его решением были силы внутренней полиции. Они полностью состояли из магов 2 уровня. Те, у кого талант родословной был настолько низок, что их шансы на продвижение были ничтожны.

Они сформировали отряды по пять человек и ехали верхом из одного города в другой, отдыхали там и возвращались обратно. Время их патрулирования было разнесено, поэтому предсказать их появление на дороге было практически невозможно.

Существовала поговорка: «Те, у кого на клинках багряное, боялись красного на горизонте». Любая бандитская группа, способная собрать достаточно сил, чтобы одолеть команду «краснорубашечников», уже не соответствовала масштабам простого бандитизма. Это будет восстание, приведшее к сходящейся атаке всех городских лордов 3-го уровня поблизости.

Заметив эмблему Felidae на повозке, мужчины немного остановились, чтобы отдать честь в нашем общем направлении, прежде чем поехать в сторону города, из которого мы приехали. Бедняги, взваливают на себя ночную смену.

Это была не первая команда краснорубашечников, которую мы видели. Графы, через территорию которых мы проезжали, хотя и не могли переназначить полицию для нашей защиты, предпочли удвоить свою дневную заработную плату, а также количество смен.

Это был знак доброй воли по отношению к наследнику кошачьих после того, как их осведомители у ворот сообщили им о нашем прибытии.

Кроме того, все гостиницы, которые мы посещали, казалось, случайно выбрали в этот день большие скидки на неубедительных основаниях после того, как мы вежливо отклонили их приглашения на ужин.

Что ж, это немного помогло моим скудным финансам. Любая дальнейшая нагрузка на мой бюджет приведет к тому, что я пойду по стопам Учителя, продавая свое искусство за наши расходы.

Пока я не добрался до клана, я был разорен. Абсолютно каменистый.

Взмахнув занавеской кареты, Деймос вышел, спрыгнув со спины. На мгновение она тоже замерла, зачарованная видом мерцающего города, прежде чем присоединиться к Фобосу у лошадей.

Нас разбудил зов Хозяина из поста охраны. Торговый караван перед нами, наконец, прошел проверку, и теперь настала наша очередь.

Фобос подвел карету к воротам, а мы с Деймосом снова запрыгнули внутрь. Короткая проверка, и мы закончили.

Я любовался видами шумного города через окна вагона, когда мы катили по главной дороге. Ночной базар, полный активности, оживленные рестораны, оживленные витрины магазинов, Патера была одной оживленной массой активности.

Пробираясь внутрь, мы прошли мимо въехавшего перед нами каравана, разгружавшего свой товар, бочки с вином, в таверне. Дородный хозяин каравана, краснеющий, пытался взвинтить цены на свой груз тощему трактирщику с мертвыми глазами, который машинально протирал тряпкой стакан, бесстрастно отбрасывая высокие требования этого человека.

Это был лишь один из многих случаев, попавшихся мне на глаза и укрепивших мое восприятие города как торгового центра восточной части провинции.

Шум и толпа начали утихать по мере того, как мы продвигались дальше к центру города, дома становились все более богато украшенными и большими. Затем резко изменился стиль архитектуры. Вместо того, чтобы становиться больше и роскошнее, здания, с которыми мы столкнулись, были деревянными конструкциями, поднятыми на сваях.

Даже дорога, по которой мы двигались, превратилась во временные грунтовые дороги, а не в вымощенные камнем тропинки в центре города или даже в булыжные дороги, по которым мы добирались сюда.

Как будто мы вошли в деревню посреди города.

Причина этого была ясно видна, так как камни на обочине несли замшелые следы своего полугодового затопления.

Когда шел дождь, озеро Патера расширилось и покрыло большую часть центральной части города. В таком месте, где каждая пядь земли была на вес золота, жители решили прибегнуть к жизни в домах на сваях. Таким образом, даже если бы уровень воды поднимался во время муссонов, им было бы хорошо, скорее, казалось бы, будто их жилища плавают по воде.

С годами жизнь в этих плавучих домах стала визитной карточкой города и символом статуса. Как одни из самых высокопоставленных чиновников города, дядя и тетя, очевидно, жили недалеко от самого центра города, недалеко от берегов ныне ссохшегося озера.

Остановив карету перед большим домом, Фобос бросил поводья и взбежал по лестнице к женщине, силуэт которой вырисовывался на фоне света открытой двери.

«Мама!» — воскликнула она в восторге, прыгнув к ней на грудь. Она невозмутимо поймала ее в середине прыжка, развернула и поставила на землю, прежде чем крепко обнять.

Ухмыляясь, я спрыгнул с кареты вместе с Деймосом.

Пропустив ее вперед, я повернулся, чтобы помочь Церере спуститься, и пошел вместе с ней, чтобы поприветствовать мою свекровь, оставив Мастера ответственным за карету и лошадей.

Дома полностью использовали пространство под ними, используя занавески из грубой ткани, чтобы покрыть сваи, когда они не были затоплены, что фактически давало им еще один этаж. В данном случае нижняя часть была превращена во временную конюшню, так как о нашем прибытии они были уведомлены заранее по почте.

Когда мы с Церерой присоединились к ним на крыльце, тетя повернулась к нам с оценивающим взглядом.

«Не стой просто так. Заходи.» — сказала она, проводя нас в дом.

Повернув голову, она позвала Мастера. — Оставь тележку там и заходи. Муженек разберется с ней, когда вернется.

Войдя вслед за нами, она широкими шагами подошла ко мне, прежде чем крепко обнять. Держа меня на расстоянии вытянутой руки, она выпалила: «Прошло несколько месяцев с тех пор, как я видела тебя в последний раз и смотрю на тебя, такого худого и долговязого. Эта женщина неправильно тебя кормила. *Фыркнул* Все эти медицинские знания в ее голове вытеснили понятие вкуса из ее разума. О, нет. Все для нее питательно. Неудивительно, что ты плохо ел. Скорее всего, она заставила вас готовить для нее.

«Хмф. Теперь она убежала в армию, бросив тебя. Не волнуйся, мальчик. Ни один член гарема моей маленькой девочки не покинет мой дом голодным. Я дам тебе фунт, прежде чем ты уйдешь… или, по крайней мере, постараюсь изо всех сил.

По сути, она была более пышной и зрелой версией Фобоса. В то время как Фобос унаследовал свою стройную фигуру от дяди, тетя была более… ширококостной. Наряду с ее огромным ртом это придавало ей больше, чем жизнь.

Повернувшись к Церере, ее глаза засияли. Церера отпрянула, как олень в свете фар, но прежде чем она успела пошевелиться, тетя сократила расстояние между ними и тоже обняла ее. Потершись щекой о Цереру, она сказала: «Кто это? Еще одно пополнение в гареме моей девушки? Подняв большой палец на Фобоса, она одними губами произнесла: «Хорошая работа».

«Мама!» — заскулил Фобос, краснея от смущения и дергая маму за руку, чтобы отделить ее от застывшей Цереры.

При этом ладонь тети упала на спину Цереры, и она вдруг напряглась.

Когда она повернулась ко мне, ее глаза были темными. Я невольно вздрогнул. Тетя была обычно любезной женщиной. Она была маминой будуарной милашкой, выросшей вместе. Таким образом, она была постоянным присутствием в моей жизни с самого детства. Особенно после того, как была назначена моя помолвка с Фобосом.

За все время я только раз видел, как она делала такое выражение лица.

Когда дядя оставил Фобоса одного в ванне, чтобы заняться своей работой, когда ей было семь лет, и она чуть не утонула. Дядя не ходил прямо несколько дней.

Она отпустила Цереру и большими шагами направилась ко мне. Я подсознательно отшатнулся, но она исчезла в вихре тени, прежде чем что-то схватило меня за руку, и мое зрение потемнело.

Когда мое зрение прояснилось, меня накрыла волна дезориентации из-за того, что я насильно ходил по теням. Пальцы тети болезненно впились в мою плоть, когда она удерживала меня, сжимая мою руку.

— Ты сошел с ума, мальчик!?

«Хм?» Я ответил неразумно, мой разум отказывался улавливать ее внезапный переход от веселья.

— Не ругайте меня, молодой человек! Когда я доверил тебе свою дочь, я сделал это не в надежде, что ты поставишь ее в центр политического водоворота между Реджисом и сёгунатом. О чем ты думал, женившись на дочери герцогини?!

Собравшись с мыслями, я понял, что она, должно быть, коснулась второго хвоста Цереры. Когда мы замаскировали ее, мы не помнили о физической близости. Только кто-то настолько пресыщенный, как тетя, может случайно обнять кого-то.

Достойно она была женой лучшего информационного агента нашего клана. Ей потребовалось не больше секунды, чтобы соединить точки. Чтобы успокоить ее, я поспешно передал слова герцогини и ее усилия сохранить наш брак в тайне.

«Что!?» — воскликнула она, глядя на меня, как на чужое существо. — Ты купил ее дерьмо? Ты даже не удосужился обдумать такое важное решение? Или посоветоваться с моей дочерью!?»

Она покачала головой, в ее голосе слышалось разочарование. — Я ожидал от тебя большего, Марс Кошачий.

Ее слова ранили меня глубоко, и я почувствовал, как у меня упало сердце. Я чувствовал себя обиженным. «Я женился на Церере в кратчайшие сроки, но… но я отдаюсь этому всего, не так ли? Чтобы они все были счастливы. Разве этого недостаточно?»

Она посмотрела на меня, и разочарование в ее глазах стало еще гуще. «Парень, на эмоциях против ниндзя далеко не уедешь». Она вздохнула.

«Просто ответьте мне вот на что: всякий раз, когда вы или она используете магию, не будет ли ее уникальный элемент дыма объявлением о том, что она дочь герцогини? Планируете ли вы ограничить себя тем, что никогда не будете использовать ее магию? Вы знали ее заранее? Это брак по любви? Нет? Зачем молился, чтобы ты женился на ней тогда!? Объясни мне это, потому что я не могу, хоть убей, понять!

Ее голос становился все громче и громче, пока к концу она почти не закричала. Тени колебались вокруг нас, когда они запирали звук нашего разговора.

Ее слова, ее вопросы были подобны лучам солнца, освещающим утренний туман. Дымный туман в моем сознании рассеялся под обжигающе горячими лучами, оставив меня осознавать несоответствия в моем недавнем поведении.

Почему я не подумал о мане Цереры? Было бы логично тренироваться в использовании недавно обретенной силы, но всякий раз, когда я хотел тренироваться в ней, мой разум, казалось, отклонялся от нее, избегая ее.

На самом деле, я никогда не видел, чтобы Церера тренировала свою магию. Каким бы книжным червем она ни была, в этом мире, уважающем силу, никто, даже немного умный, не оставил бы свои таланты неразвитыми.

Она прожила без него целый месяц.

А до всего этого… почему я так легко согласился на брак с Церерой? Почему я не потратил даже ночи на обдумывание столь важного решения?

Мое лицо побледнело, когда я пошатнулся, мое сердце, казалось, ушло в пучину живота.

Меня тошнило.

Когда я поднял голову, тетя, должно быть, увидела что-то на моем лице, потому что выражение ее лица сразу же изменилось на обеспокоенное, когда она коснулась моей щеки.

Заставив меня повернуться к ней лицом, она решительно сказала: «Мальчик, расскажи мне все, что сказала или сделала герцогиня, когда вы встретились на брачном собрании».

Так я и сделал, сначала сбивчиво, затем быстрее, по мере того как смутные воспоминания прояснялись под осуждающим видением интроспекции.

Напиток, который она приготовила для меня.

Ее слова, когда она привела меня в комнату Цереры.

Благовонный дым в комнате.

И хотя я не сказал тете, мое смутное представление о разуме Цереры во время нашей связи. Тогда я почувствовал, что она была подобна дыму во сне.

Дым рассеялся. Я проснулся.

Когда я закончил, тетя долго молчала. Теплый ночной ветерок середины лета холодил мою кожу. Я вздрогнул.

Наконец она выдавила из себя два слова: «Эта сука!»