Том 5: Глава 14

Я потерла лицо и вздохнула. — Давай просто сядем и поговорим, хорошо?

Мы оба подошли к одному из больших камней, мох которого был стерт многочисленными задами туристов, и заняли свое место.

Я смотрел, как люди на берегу озера живут своей жизнью, отдыхают, развлекаются. Ребенок побежал за другим, смеясь от радости. Пара позировала перед пожилым художником, чья кисть широкими мазками водила по холсту. Ночной охранник дал отдых ее больным ногам, пока она отдыхала от патрулирования.

Повсюду на бамбуковых каркасах были закреплены световые камни, отбрасывающие на сцену резкий белый свет. Их легко демонтировать, их можно было перемещать каждый раз, когда уровень озера поднимался или опускался.

Живая сцена на фоне мягко светящегося озера.

Болтовня людей, веселье детей, непрекращающееся гудение цикад, призывающих своих самок. Я казался отрезанным от всего этого. Тепло летней ночи давило на меня, заставляя меня задыхаться.

Внезапно меня охватило сильное желание просто прыгнуть в озеро. Прошло много времени с тех пор, как я в последний раз плавал, и вода манила меня. Я жаждал снова ощутить глубокую тишину подводной среды, где единственное, что я мог слышать, это биение моего сердца.

Не смятение моих эмоций.

Заставив себя отвести взгляд от озера, я повернулся к Церере. Она протирала очки мягкой тканью с сосредоточенным выражением лица.

Ее профиль ловил первые лучи луны, поднимавшейся из-за горизонта, размывая своим серебристым сиянием свет звезд.

Она была красивой девушкой; талантливый, умный, с высоким статусом. Медальон означал, что самая вопиющая проблема, связанная с женитьбой на ней, имела решение. Она даже утверждала, что любит меня. В общем, я был бы счастлив жениться на ней.

Но я не был. дуэт матери и дочери глубоко ранил мое сердце, и мне было трудно поверить ни одному их слову.

Глядя на нее, я принял решение.

Схватив ее за руку, я поднял ее на ноги и пошел прочь из парка.

Удивленная, она несколько раз спотыкалась, прежде чем ей удалось надеть очки одной рукой и восстановить равновесие.

«Муж! Куда мы идем?»

«Тетя сказала девочкам, что я веду вас на экскурсию по озеру, так как вы здесь впервые. Она удержала их, сказав, что хочет догнать их после столь долгой встречи. У нас есть пара часов, пока нас не ждут. Этого будет достаточно».

— Достаточно для чего?

— Ты скоро узнаешь. Просто следуй за мной.»

Мы оба вышли из центральной части города. Как маги, наша скорость была выше, чем у непробужденной части населения, и с помощью моего заклинания Ускорения мы вскоре достигли места назначения.

Это та самая гостиница, которую я видел по пути сюда. Тот, что с мертвоглазым барменом. Каким-то образом его местоположение запомнилось мне, как и его непопулярный характер.

Это было идеально для того, что я имел в виду.

Проталкиваясь мимо дверей с Церерой на буксире, я увидел главный зал, почти лишенный посетителей, несколько разбросанных по углам столиков, в то время как бармен продолжал вытирать столовые приборы тряпкой, принося больше вреда, чем пользы. какой жирный был.

Даже когда мы вошли вдвоем, посетители лишь мельком взглянули на нас, прежде чем вернуться к своим напиткам. Бармен даже не удосужился сделать это, сосредоточившись на своем стакане со сверхъестественной напряженностью.

Внезапно мне захотелось переосмыслить свое решение войти в это странное заведение, но, учитывая то, что я хотел сделать, и шумный характер других гостиниц, я стиснул зубы и двинулся вперед.

Постучав по прилавку серебряной монетой, я сказал: «Комната».

Бармен сделал паузу в своих механических движениях и мельком взглянул на нас обоих, прежде чем сунуть руку под прилавок и достать ключ. Вручив его мне, он взял мою монету и молча вернулся к полировке своего стакана.

Я немного подождал, прежде чем нетерпеливо спросить: «Вы не проводите нас в комнату? А что насчет моей сдачи?

Он сделал паузу и сказал: «Поднимитесь по лестнице. Коридор направо, вторая дверь. Без изменений. Это серебро за ночь.

Я вытаращился. Серебро было крупной суммой денег. Как могла арендная плата за эту ветхую гостиницу быть такой высокой? Неудивительно, что желающих оказалось так мало. Это была афера. Я покачал головой. Ну, мне было все равно. У меня были более насущные дела.

Потянув за собой Цереру, я последовал указаниям бармена и добрался до комнаты.

Открыв ее, мы вошли, и я запер за собой дверь.

Комната была хорошо обставлена ​​и уже освещена бездымным факелом. Кровать была аккуратно заправлена ​​чистыми простынями, и была даже примыкающая ванная комната. Теперь я чувствовал себя намного лучше из-за этого серебра.

Обернувшись, мои глаза встретились с пытливым взглядом Цереры.

— Хм… ммф… — ее слова оборвались, когда я впился своими губами в ее, прижимая ее к стене своим телом.

Она попыталась заговорить мне в рот, но это только дало мне возможность просунуть свой язык мимо ее губ и переплести ее язык.

Протянув руку через щель между ее спиной и стеной, я нащупал узел шнурков, скрепляющих ее летнее платье, и потянул.

Платье расстегнулось и соскользнуло с ее плеч, распластавшись на полу у ее ног. Она осталась только в поясе и нижнем белье. Вокруг ее живота была обернута ткань, которая прижимала второй хвост к ее телу.

Церера сначала попыталась оттолкнуть меня, но вскоре она наклонилась в поцелуе, переместив битву наших языков со своего рта на мой.

Ее руки поднялись по моей спине и запутались в моих волосах, затягивая меня глубже в поцелуй, оправа ее очков вонзилась мне в переносицу.

Когда мы, наконец, разошлись, она задыхалась, ее очки были сдвинуты набок. Ее пышная грудь колыхалась от дыхания, а в глазах горела страсть.

Откровение о вынужденном характере нашего брака напрягло наши чувства, и именно в комнате в тенистой гостинице, полуобнаженной, оборвалась веревка.

Мы были дикими в своей страсти, атакуя тело другого с дикой энергией. Только усилием воли мы смогли удержаться от того, чтобы не разорвать нашу одежду.

Как только мы полностью разделись, Церера толкнула меня на кровать и опустила голову. Ее рот взял мой вялый член и попытался вдохнуть в него жизнь. Ее руки ласкали мои яйца.

Я откинулся на спинку кровати, поддерживая себя руками за спиной, наблюдая за ее восторженными действиями.

«Э? П-почему не станет тяжело?

«Нет почему? Блин.»

«Вставать. Вставать!»

Ее теплые слезы падали мне на промежность, хотя ее хватка становилась все болезненнее в ее отчаянии, чтобы привести меня в вертикальное положение. Она была красивой женщиной. Гладкая кожа, тонкая талия, красивая грудь с розовыми сосками. Ее хвосты были красивыми, мягкими и шелковистыми на ощупь.

Ее лицо, даже испорченное соплей и слезами, было произведением искусства.

Но мое сердце было холодным.

Когда мой разум подвел меня, я спросил свое тело. Оно говорило.

«Церера…»

Она проигнорировала меня, продолжая изо всех сил пытаться довести меня до рыданий.

«Церера!»

Она посмотрела на меня, пораженная моим громким голосом.

Наклонившись вперед, я обхватил ее щеки, осторожно вытирая ее слезы большими пальцами.

«Церера… кажется, я больше не могу быть твоим мужем».