Том 5: Глава 15

Моя грудь болела, когда я смотрел, как Церера прикрыла рот рукой, чтобы подавить рыдания. Поднявшись, она собрала свою одежду, разбросанную по полу, и поспешно надела ее.

Я хотел заговорить, но не знал, что сказать.

Когда она направилась к двери, я поднял руку, словно хотел остановить ее, но остановился на полпути. Колебание стоило мне того, что ей удалось отпереть дверь.

Дверь захлопнулась, и я остался один в комнате. Коснувшись моего лица рассеянно, моя рука стала влажной.

Моя рука бессильно упала на кровать, и я плюхнулся на нее, тупо уставившись в потолок.

Через некоторое время я встала с кровати и принялась одеваться. Мои движения были чересчур методичными, мой разум пытался отвлечь меня от образа ее безжизненной спины, сосредоточившись на ближайшей задаче.

Разгладив последнюю складку, я вытерла лицо рукавом и вышла из комнаты.

Спускаясь по лестнице, я сосредоточился на том, чтобы ставить одну ногу перед другой, в то время как всевозможные эмоции крутились в моей голове.

Печаль. Волноваться. Злость.

Сожалеть.

Когда я добрался до него, зал был пуст, если не считать бармена.

Подойдя к нему, я сел на табурет перед ним и положил монету на стол.

«Вино.» Мой голос был хриплым.

Он без вопросов сунул монету в карман и поставил передо мной стакан, который полировал, прежде чем наполнить его бордовой жидкостью из бутылки, которую вытащил из-под прилавка и откупорил.

Я поднес стакан к губам и запрокинул голову, сделав большой глоток.

Сильный дух обжигал меня, пока он двигался по моему горлу, заставляя меня задыхаться и кашлять. Это был мой первый раз, когда я пил, и я был не готов к едкому вкусу. Немного напитка пролилось на мою одежду, когда я закашлялся.

Придя в себя, я с опаской посмотрела на остаток ликера в стакане. Я понятия не имел, как люди могут пить это вещество.

Но я слышал, что выпивка может парализовать разум, и сейчас меньше всего мне хотелось чувствовать.

Итак, я заставил себя сделать еще один глоток, затем еще один.

Онемение тепла распространилось из глубины моего живота, согревая мое тело, заставляя мое лицо покраснеть.

Когда сила алкоголя начала действовать, я почувствовал, как мои эмоции угасают в комфортном гуле ощущений.

Когда я попытался сделать еще один глоток, то обнаружил, что стакан пуст. Не знаю почему, но вид пустого стакана меня огорчил. Это напомнило мне о вещах, ушедших навсегда.

Итак, заказал пополнение.

Мир вокруг меня закачался, краски потускнели. Я допил остатки напитка и грохнул стакан на стол.

Откинувшись назад, я чуть не упал со стула из-за нарушения равновесия. Потянувшись к кошельку, я обнаружил, что в нем нет монет. Только тогда я заметил множество стаканов, разбросанных по столу.

Я все это выпил? Я был удивлен.

Как раз когда я собирался открыть рот, чтобы спросить, берет ли гостиница кредит, дверь с грохотом распахнулась, и вошел дядя.

«Вот ты где. Мы забеспокоились о тебе. Ты хоть знаешь время?

Его голос оборвался, когда он увидел мое пьяное состояние и пустые стаканы на столе.

Выражение его лица стало мрачным, а тени на лице потемнели, чтобы соответствовать его эмоциям.

Его голос был тихим, когда он сказал: «Где Церера?»

Повернувшись к нему в пьяном виде, я ответил с большим трудом, мои слова были невнятными из-за выпивки: «Шеш гаун».

Если его лицо было грозовой тучей, то теперь луч надежды исчез.

Бросив несколько монет на прилавок, он сказал бармену: «Я его возьму».

Схватив меня за руку, он поднял меня на ноги и потащил к выходу. Я пошатнулся и упал бы лицом вниз, если бы он не поддержал меня. Ликер плескался в моем желудке, и я чувствовал, что меня вырвет в любой момент.

Оказавшись снаружи, он потянул меня в тень.

Тьма давила на меня со всех сторон, полностью дезориентируя меня, так как я второй раз за день насильно шел по тени.

Внезапно тени отступили, и свет ударил мне в глаза. Прежде чем я успел сориентироваться, я почувствовал, что стал невесомым, прежде чем с громким всплеском упал в воду.

Я вскрикнул от удивления, выпуская длинную вереницу пузырей, когда я погрузился в озеро. Шок от того, что меня бросили в озеро, несколько отрезвил меня, и я попыталась выпрямиться.

После долгих часов плавания я взял себя в руки и начал мощно брыкаться, продвигаясь к свету.

Через некоторое время, не достигая поверхности, в мой пьяный разум пришло озарение, что я плыву не в том направлении. Была ночь, и озеро светилось от кристаллов на дне.

Складывая ножи под водой, я сменил направление и мощными взмахами поплыл вверх.

Я отплевывался и кашлял, пока моя голова очищала воду. Гребя, чтобы удержаться на плаву, я увидел, как дядя смотрит на меня, стоя на собственной тени на поверхности озера.

Прежде чем я успел что-либо сказать, он наклонился, схватил меня за воротник, и тень пошла.

Мы вышли из тени одного из фонарных столбов на берегу, и он отпустил меня. Пошатываясь от грубого обращения, я ухватился за один из бамбуковых шестов, составлявших такелаж столба.

Я наклонился и выплюнул содержимое желудка, едкая вонь спирта пропитала воздух.

Когда у меня наконец ничего не осталось в желудке после нескольких сухих вздутий, я неуверенно выпрямился, вытирая рот рукавом.

Обернувшись, я столкнулся с дядей. Он сказал: «Вы знаете, что Церера еще не вернулась домой? Пока ты упивался выпивкой, мы ждали тебя, волновались. Мы никогда не думали, что вы двое не будете вместе, иначе мы бы волновались еще больше».

Он продолжил: «Когда мама Фобоса отправила вас двоих на прогулку, она хотела, чтобы вы обсудили свои разногласия… не ссорились и не расходились».

«Но я…»

Он сделал шаг вперед и схватил меня за мокрые плечи. «Я знаю… Я слышал от своей жены, что герцогиня сыграла злую шутку. И поверь мне, мы будем задавать ей неудобные вопросы… но ведь ты женился на Церере. Она твоя жена!»

Он потряс меня за плечи. «В браке всегда будут проблемы. Мне хотелось бы верить, что если вы когда-нибудь поссоритесь с Фобосом, вы разрешите свои разногласия путем зрелого обсуждения, а не закатывать эмоциональную истерику. Он покачал головой и отпустил мои плечи.

Сделав шаг назад, он вздохнул. «Увидев ваше сегодняшнее выступление… я разочарован. Брак – священный институт. Хотя герцогиня обидела тебя первой, то, что ты сделал сегодня, оттолкнув свою жену… не намного лучше.

Мой разум был совершенно хаотичным. Алкоголь, купание в озере, поток ругани… это было слишком для меня, чтобы переварить. Мне казалось, что мой мозг набит крахмалом.

«Но я…»

Не дав мне возможности заговорить, дядя повернулся ко мне спиной и пошел прочь. — Не говори сейчас, когда ты не в своем уме. Иди домой. Женщины беспокоятся о тебе. Я найду твою жену для тебя. Это мой город, и никто и ничто не может пройти здесь у меня под носом».

С этими словами он ушел, слившись с тенями. Оставив меня одну в парке, промокшую до нитки и раздавленную чувством вины.